Онлайн книга «Сладкие булочки мадам попаданки»
|
— Ну точно как тот принц из Шрека, с сеточкой в волосах. Боже мой, один в один картинка. Я естественно не понимаю, о чем она толкует, но судя по ее иронично изогнутой улыбке, сравнение явно не в пользу наследника престола. Странно, обычно он производит неизгладимое впечатление на женщин, но уж точно не смешит их. А она именно сдерживает смех! Кто бы мог подумать. Филипп что-то говорит, задает пару вежливых вопросов, и, к своему удивлению, я вижу, что Элис отвечает ему легко и игриво. Да, платье красивое, это новая мода. Нет, надеюсь, каркасы больше никогда не придется видеть. О, политика это так невыносимо сложно. Польщена, Ваше Величество. Она, кажется, играет эту роль с наслаждением, как будто родилась в кругах знати. Придворные дамы начинают наступать тесным кольцом: они осыпают Элис любезностями, скрывающими яд, пытаются ущипнуть словечком, намекнуть на ее «провинциальность» или «необычные манеры». Но Элис не сдается. Она парирует их выпады с изящной улыбкой, словно фехтовальщик, отбивающий удары рапирой. Вместо обиды — лукавое подмигивание, вместо смущения — смех. О, вы зря смеетесь, Его Высочество очень оценил. Наверное, ваши вкусы не совпадают? Очень, очень вас жаль. Глядя на это со стороны, я понимаю, что мужчины вокруг буквально поедают Элис глазами. Никто не смотрит на придворных дам с таким интересом. Ее яркая натура, ее вызов обычаям — всё это завораживает их. Их взгляды скользят по ней, они тянутся ближе, стараясь поймать её внимание. И это меня раздражает. Меня злит, что она без малейшего усилия, притягивает к себе людей, как магнит притягивает железо. Еще не хватало, чтоб эти павлины начали распускать перед ней свои хвосты. Я этого не потерплю! Она ведь — точная копия моей матери. Мама тоже была такой: шумной, светящейся, неудобной для сложных законов иерархии. О, она обожала быть в центре внимания, её смех звучал в самый неподходящий моментах. Она была огнем, который нельзя контролировать. И я до сих пор не знаю, было это благословением или проклятием. Скорее последнее. Я думал, избавившись от ее наследия, я смогу жить по установленным правилам. Но вот Элис, её живая улыбка, смелые слова и та же непокорность, что когда-то забрала у меня семью. Среди этих волков в шелковых нарядах и лисиц в кружевных перчатках Элис слишком живая. Она купается во внимании, отражающемся в мужских взглядах. Чувство легкой тревоги и раздражения только крепнет во мне минута за минутой. В этот миг ко мне подходит гвардейский офицер и шепчет приказ. Этого только не хватало. Король требует, чтобы я в срочном порядке отправился на расследование очередного загадочного преступления подальше от столицы. Глава 13 Новый мир всё ещё кажется мне сном, то волшебным, то пугающим. Балы, строгие горничные, бесконечные правила — всё это накатывает на меня волнами, заставляя с головой уходить в мысли о том, что же ждет дальше. Стук в дверь заставляет вздрогнуть. Не дождавшись приглашения, в комнату входит Алан. — Миледи, — произносит он ровным голосом, но в нем сквозит отстраненность. Я настороженно замираю посреди комнаты, уставившись на него. Мой новоприобретенный муж сейчас выглядит так, словно собирается сообщить что-то неприятное. — В чем дело, ваша светлость? — спрашиваю, стараясь не выдать своего волнения. |