Онлайн книга «Развод с генералом драконов. (Не)любимая жена»
|
— Береги силы, Норт. Я поднесла ложку к его губам. Настойчиво коснулась. Запах трав ударил ему в нос. Он втянул его глубже, прикрыл глаза. — Мы… знакомы? — прошептал он едва слышно. Глава 20 — Пей, Норт, — требовательнее проговорила я. — Ради Алисии и девочек. — Я уже не могу больше… — прохрипел он. — Дай что-нибудь, чтобы я не проснулся. У меня внутри всё скрутило от его просьбы. Я напряглась всем телом. Рука словно одеревенела. Столько боли было в глазах этого некогда сильного мужчины. И вдруг я почувствовала, как позади меня встал Рейгард. Вплотную к моей спине. Он перехватил мою руку — крепко, но не грубо — и сам, настойчиво, удерживая ложку, влил содержимое в рот Нортану. — Рей, хватит! — почти рявкнул Норт, скривился, но всё же проглотил. А у меня в голове стучали его слова. Его просьба отпустить. Прекратить мучения. И, судя по всему, об этом он уже просил Рейгарда раньше. — Я сказал — нет, Норт, — глухо произнёс Рейгард. — Мы будем сражаться за твою жизнь. И за другие тоже. — Упрямый… — прохрипел Норт и ударил кулаком по постели рядом со своим исхудавшим телом. Потом заморгал часто-часто. — Боль ушла… — прошептал он и снова посмотрел на меня. — Что ты дала?.. — Спи, — ответила я одними губами. Он отключился резко, будто кто-то погасил свет. Мои концентраты действовали быстро и мощно. Мы так и стояли над Нортаном. Рейгард не отходил от меня, его грудь касалась моей спины. Его рука всё ещё держала мою — ту, в которой была ложка. Прошла, наверное, минута, прежде чем я смогла произнести: — Мне нужно продолжать. Отойди. — Конечно. Рей сразу сделал шаг назад. Потом вернулся к выходу, занял своё место у шатра — так, чтобы видеть и детей, и вход. Я вернулась к работе. Под его пристальным взглядом набрала образец яда из раны Нортана и начала капать его в эссенции на тарелках. Когда закончила, сняла перчатки, выбросила их в таз. Поправила маску. — Долго ждать? — спросил Рейгард. — По-разному. — Бывает, что сразу начнёт шипеть, — вдруг выпалил Арт и заёрзал на стуле, заболтал ногами. — А бывает — день, — сдержанно добавил Филипп. — Это самое скучное. Ждать. — Да, — кивнул Арт. — Мне тоже нравится, когда реакция идёт сразу. Тогда можно продолжать дальше. Мама красиво все смешивает. — Так вы неплохо разбираетесь в травах, — Рейгард покосился на собственных детей. — Будете травниками? — Что?! — оба вспыхнули разом. Даже сдержанный Фил. — Мы будем как ты — воинами, — решительно покачал головой Арт. — Травы — это так. — Да. Просто интересно, — добавил Филипп. Я сидела за столом, делая пометки, и краем уха слушала их разговор. Под маской я улыбалась. Все мои дети говорили, что зельеварение — не мужское дело. А потом от скуки всё равно приходили ко мне. И втягивались. Я знала, как они хотели быть похожими на отца. Как гордились им. Как ждали его. Как слушали рассказы Рейгарда о сражениях с горящими глазами. Да что там — у мужа тоже горели глаза, когда он говорил об этом детям. Я всегда сидела в стороне, у камина, с книгой в руках. Делала вид, что читаю. А сама слушала, затаив дыхание. Мне тоже были интересны эти истории. Наверное, потому что мне самой их никто никогда не рассказывал. Ни сказок на ночь. Ни историй о подвигах. Дети же жили в другом мире, я хотела, чтобы у них было нормально сытое детство. Они ходили в лес на охоту с Рейгардом, купались в озере, спорили, смеялись, дрались, мирились. |