Онлайн книга «Ванильный убийца»
|
— Думаете, они торгуют наркотиками? – полушутя спросила Фиона. Стелла Маклин рассмеялась: — Это бы многое объяснило! Нет, я не знаю, в чем их секрет. Может, экономят на каком-то ингредиенте, а про наш продукт могу заверить: он на сто процентов высшего качества. Мы никогда не экономили в ущерб качеству и никогда не будем! Но если вдруг узнаете, как им удается, пожалуйста, дайте знать. Мне пора бежать. У меня список дел длиной до пола – все это счета, которые надо оплатить. Фиона поблагодарила ее и повесила трубку. — Больше доказательств и не нужно, – сразу вмешалась Сью. – Крайне низкие цены, охрана как в банке, все мороженщики открыли у них счет, я чую, тут что-то незаконное! — А ты что думаешь, Дэйзи? — Здесь определенно что-то не так. Фиона согласилась. Она набрала номер детектива Финчер, которая вопреки обыкновению ответила после первого же звонка. — Фиона, надеюсь, у вас что-то важное. — Да, – ответила Фиона. – У нас есть зацепка по делу Кевина Мастерсона. И очень серьезная. Глава 25 На следующий день, пока подруги ждали новостей от детектива Финчер, все трое успели порядком понервничать. Фионе не терпелось позвонить детективу, узнать, как прошло задержание пресловутой и при этом невидимой мафии мороженщиков, удалось ли их вытащить на всеобщее обозрение – брыкающихся, кричащих и щурящихся от яркого света. Она позволила себе немного пофантазировать, представляя владельца «Мороженого Сомерфорда» и его подельников, как их выводили в наручниках с производства прямо в ждущие на улице полицейские фургоны. Следом за ними друг за другом шли полицейские с подписанными коробками улик (среди которых могли – или не могли – быть баночки мороженого) в руках и сгружали их в багажники патрульных машин. А детектив Финчер и сержант Томас спокойно наблюдали за всем этим, возможно, молодая женщина позволила себе улыбнуться уголком рта, наслаждаясь облавой века. Об этом, наверное, и в национальных новостях бы написали. А они бы объявили об арестах перед толпой журналистов на пресс-конференции, под щелканье фотоаппаратов и скрип ручек. Может, детектив сострила бы, сказав, что мафия ходила по тонкому льду и попалась. Воображение Фионы слишком разыгралось. О чем она думала? Детектив Финчер не стала бы шутить над чем-то столь серьезным. Фиона вообще сомневалась, что их знакомая из полиции вообще когда-либо могла сказать каламбур, даже вне службы. Но, возможно, они упомянут их детективное агентство «Благотворительный магазинчик» – конечно, не называя имен. Зато журналисты узнают, как три бдительные дамы проникали в умы преступников так, что на их мнение стала полагаться даже полиция, и именно от них они получили эту ценную наводку. Фиона покачала головой, злясь на себя. Она слишком возгордилась и прекрасно знала, что за этим последует. Ее немного утешало то, что Неравнодушная Сью думала примерно о том же: — Я бы так хотела сейчас оказаться там. Наблюдать за всем этим. За патрульными машинами, оцепившими место… — Так можем поехать и посмотреть, – предложила Дэйзи. – Что нам мешает? Фиона покачала головой: — Думаю, не стоит. Детектив Финчер не хотела бы, чтобы мы мешались под ногами во время облавы. — Да уж, – согласилась Сью. – Она точно нам сама все скажет, когда сочтет нужным. |