Онлайн книга «Всадники Перна»
|
— Брекка? – позвал он. Неужели болезнь вернулась вновь? — Она с Н’тоном, Джексом. — Шарра? У меня голова раскалывается. – Он не смог скрыть дрожь в голосе. Ее холодная ладонь коснулась его щеки. — Лихорадки у тебя нет, Джексом. Ты просто быстро устаешь, только и всего. Лучше поспи. От ее мягких рассудительных слов юношу начало клонить в сон, и, хотя ему совсем этого не хотелось, глаза закрылись. Пальцы девушки прошлись по его лбу, опустились к шее, снимая напряжение, и все это время она уговаривала его отдохнуть, поспать. И он заснул. На рассвете Джексома разбудил холодный влажный ветер с моря. Он раздраженно попытался прикрыть голые ноги и спину, поскольку спал на животе, запутавшись в легком одеяле. С некоторым трудом устроившись поудобнее, он попытался снова заснуть, но не смог, хотя долго лежал с закрытыми глазами. Снова их открыв, он опасливо взглянул на поднятые занавески и изумленно вскрикнул, только теперь осознав, что на его глазах больше нет повязки. Его зрение вернулось в норму. — Джексом? Развернувшись кругом, он увидел спрыгнувшую с гамака высокую фигуру. Шарра. Лицо ее закрывали падавшие на плечи длинные темные волосы. — Шарра! — Как твои глаза, Джексом? – с тревогой спросила она, быстро подходя к его кровати. — С моими глазами все в полном порядке, Шарра, – ответил он, схватив ее за руку и стремясь разглядеть в тусклом свете ее лицо. – Ну уж нет, – негромко рассмеялся он, когда она попыталась вырваться. – Я так долго ждал, чтобы тебя увидеть! Свободной рукой он отбросил скрывавшие ее лицо волосы. — И? – вызывающе проговорила она, невольно расправляя плечи и откидывая назад голову. Шарра, как он и ожидал, вовсе не была красива. Черты ее выглядели не вполне правильными, особенно казавшийся чересчур длинным нос и слишком решительный, несмотря на изящные очертания, подбородок. Куда симпатичнее показались ему губы, уголок которых слегка подрагивал в попытке скрыть улыбку, светившуюся в глубоко посаженных глазах. Она медленно приподняла левую бровь, явно забавляясь столь внимательным осмотром. — И? – повторила она. — Знаю, возможно, ты со мной не согласишься, но, как по мне, ты красавица! Она вновь попыталась высвободить руку и встать, но Джексом ей не дал. — И наверняка тебе известно, что у тебя обворожительный голос. — Я над этим старательно работала, – ответила она. — И преуспела. – Он сильнее сжал руку девушки, привлекая ее ближе к себе. Ему вдруг стало крайне важно узнать, сколько ей лет. Тихо рассмеявшись, она попыталась выдернуть ладонь из его пальцев. — Отпусти меня, Джексом, будь хорошим мальчиком! — Я не хороший и не мальчик, – негромко проговорил он. Добродушная усмешка исчезла с ее лица. Пристально посмотрев ему в глаза, она едва заметно улыбнулась: — Да, ты не хороший и не мальчик. Ты мужчина, который был серьезно болен, и моя работа, – она слегка подчеркнула последнее слово, и Джексом выпустил ее руку, – состоит в том, чтобы ты снова был здоров. — Чем скорее, тем лучше. – Джексом снова лег и улыбнулся ей, подумав, что, вероятно, она почти того же роста, что и он сам. Ему нравилось, что они могли без труда смотреть друг другу в глаза. Бросив на него долгий и слегка озадаченный взгляд, она загадочно пожала плечами и, собрав волосы и аккуратно завязав их вокруг головы, вышла. |