Онлайн книга «Союз стали и шёлка»
|
Десятник и Чэнь схватились с третьим. Четвёртый обошёл строй и бросился к нам. — Чэнь! — крикнула я. Он развернулся, но тварь оказалась быстрее. Длинная, неестественно вывернутая рука хлестнула его по плечу — не когти, а что-то острое, зажатое в тряпичном кулаке. Чэнь упал на одно колено, прижимая руку к ране. Демон перешагнул через него и уставился на меня пустыми пуговицами глаз. — Назад! — крикнул Бай-ху, но он был слишком далеко. Я попятилась. Хмара за моей спиной заржала. Тварь замахнулась — я увидела блеск стали в её руке, нелепой, сшитой из лоскутов, — и лезвие полоснуло по моему предплечью. Резкая боль. Кровь потекла сразу, тёплая, быстрая. Я вскрикнула и отшатнулась, зажимая рану ладонью. И тогда... Из-за дерева вышел человек. Он двигался спокойно, без спешки, и в первый миг я не поняла, что происходит. Высокий, в тёмно-синем одеянии чиновника, с дорожным посохом в руке. Посох был длинным, тёмного дерева, окованным серебром. Он не крикнул, не призвал магию. Он просто подошёл, встал между мной и тварью и ударил посохом по земле. Один раз. Воздух дрогнул, как от раската грома, и демонов отбросило назад — всех четверых разом, словно невидимая волна смела их с дороги. А потом он шагнул вперёд, и посох в его руках перестал быть просто посохом. Он вращался, как боевой шест, — стремительно, точно, ломая конечности тварей, отшвыривая их одну за другой. Последняя, та самая, что ранила меня, попыталась встать — и он пригвоздил её к земле ударом навершия в грудь. Отряд добил остальных. Я сидела на земле, прижимая раненую руку, и не могла отвести от него взгляд. Он выпрямился, одёрнул рукав и огляделся — спокойно, как будто ничего особенного не произошло. — Бай-ху, — произнёс он ровным голосом. — Какая неожиданная встреча. Глава Ордена, вытиравший меч, поднял голову. На его лице мелькнуло узнавание — и что-то ещё, почти неуловимое. Облегчение? Уважение? — Юэ, — отозвался он. — Давно не виделись. — Проезжал мимо. Услышал шум. — чиновник пожал плечами. — Вы позволите присоединиться к вашему отряду? До Юньлани нам, кажется, по пути. — Будем благодарны. Я всё ещё сидела на земле, зажимая рану, и переводила взгляд с одного на другого. Что-то в этом чиновнике было не так. Или наоборот — так, как должно быть, но я никак не могла уловить, что именно. Знакомое лицо? Нет. Я никогда не видела его раньше. Но когда он обернулся ко мне — всего на одно короткое мгновение, — мне показалось, что воздух замер. — Вы ранены, — сказал он, подходя ближе. Голос звучал ровно, но как-то теплее, чем минуту назад. — Царапина, — ответила я. — До свадьбы заживёт. Если я, конечно, когда-нибудь выйду замуж, что вряд ли, потому что после такой дороги я похожа на пугало. — я попыталась встать, поморщилась и снова плюхнулась обратно. — Ой. Он моргнул. Потом ещё раз. На его лице на долю мгновения проступило выражение глубочайшего недоумения — как у человека, который ожидал увидеть что-то одно, а столкнулся с совершенно другим. — Простите, — сказала я, — я болтаю, когда нервничаю. Это у меня с детства. Меня даже из секты за это не выгнали, хотя стоило бы. Спасибо вам, вы нас спасли, вы удивительно вовремя, а вы кто вообще? — Юэ, — произнёс он просто. Бай-ху, проходя мимо, бросил через плечо: |