Онлайн книга «Союз стали и шёлка»
|
Он долго смотрел на меня. Потом вдруг уголок его губ дрогнул — не в улыбке, нет, но в чём-то очень близком. — Вы запугали весь гарнизон, — повторил он, но теперь в его голосе прозвучало что-то иное. — Не достав меча. Просто разговаривая. Знаете, Цао Юнь, я на своём веку повидал многое, но такое... — он осёкся и снова потёр переносицу. — Я не знаю, что с вами делать. Я промолчала. Потому что ответа на этот вопрос у меня не было даже для самой себя. Через пару дней меня снова вызвали к главе. Я шла через лагерь и чувствовала спиной взгляды. Солдаты провожали меня с плохо скрываемой надеждой — той самой, какая бывает у людей, которые узнали, что их мучения скоро закончатся. Один даже перекрестился — нет, не знакомым мне жестом, а каким-то охотничьим, тыльной стороной ладони ко лбу. Я сделала вид, что не заметила. Пусть тешат себя надеждой. Бай-ху ждал меня не за столом, а у выхода из шатра. При полном снаряжении, с мечом на поясе, он выглядел ещё внушительнее, чем обычно. Рядом с ним стоял тот самый молодой парень, который нашёл меня в первый день, и ещё один офицер — постарше, с нашивкой десятника. У обоих на лицах застыло выражение торжественной обречённости. — Цао Юнь, — начал Бай-ху без предисловий, — через несколько дней мы выступаем. Небольшим отрядом. Направляемся в Юньлань[15]. — Юньлань? — переспросила я, вспоминая карту. — Это же на юго-западе. — Верно. До Хайлани нам не по пути, но часть дороги совпадает. Мы довезём тебя до перекрёстка у Жёлтого Камня, а дальше ты отправишься с сопровождением. Двое моих людей доставят тебя домой. Я приоткрыла рот. — Вы... вы отвозите меня домой? — Именно так. Он смотрел на меня спокойно, ровно. Слишком ровно. Я перевела взгляд на молодого парня — тот старательно отводил глаза. На десятника — тот смотрел в потолок с таким интересом, будто там была нарисована карта всех сокровищ империи. И тут до меня дошло. Они не просто меня отвозили. Они меня выпроваживали. С почестями, с сопровождением, с официальной причиной — но выпроваживали. Как гостью, которая загостилась. Как проблему, которую вежливо сплавляют. Я скрестила руки на груди. — Вы ведь просто хотите от меня избавиться? Бай-ху даже бровью не повёл. — Мы выполняем свой долг перед гражданскими лицами. — Ага, — я кивнула. — Конечно. Долг. Перед гражданскими лицами. Я бросила взгляд в щель шатра — туда, где за пологом виднелся угол лагерного алтаря. Маленького, походного, но ухоженного: перед ним лежали подношения. Фрукты. Горстка риса. И — я прищурилась — три палочки благовоний, догоравшие прямо сейчас. Днём. В будний день. Когда никто не объявлял ни праздника, ни церемонии. — А подношения, — медленно произнесла я, — они кому? Богам? Молятся, чтобы я благополучно добралась до дома? Десятник поперхнулся воздухом, а молодой парень закашлялся. Бай-ху посмотрел на меня. Потом на алтарь. Потом снова на меня. — Мы молились, — сказал он ледяным голосом, — чтобы боги даровали нам терпения. Я широко улыбнулась. — И как? Помогло? — Нет, — отрезал он. — Вы ступайте, собирайтесь. Завтра на рассвете выступаем. Я развернулась и пошла к выходу, но у самого полога обернулась. — Господин Бай-ху. — Что? — Спасибо. Серьёзно. Я понимаю, что я... ну... не самый удобный человек. Но вы всё равно меня не бросили. Это много значит. |