Онлайн книга «Путь наложницы: перезагрузка»
|
— Весь двор на ушах, готовятся к приему высочайшего уровня, — продолжил Сяо Вей. — Это замечательно. Надеюсь, переговоры пройдут успешно. — Непременно, — кивнул он. — Планируется большое торжество, пир. Меня, как победителя недавних поэтических чтений, выбрали для того, чтобы зачитать стихи перед послами. Он произнес это с достоинством и даже кичливостью (всё-таки Сяо Вей неисправим). — Поздравляю, — я улыбнулась. — Это действительно огромное признание вашего таланта. — Вместе со мной должен был выступить Яо. Помните, тот простолюдин, занявший второе место? Это большая честь для нас обоих. Его лицо почему-то омрачилось. Ученый понизил голос, словно боялся, что его подслушают. — К сожалению, не всем в высших кругах пришлось по душе такое решение. Если ко мне претензий быть не может, то кандидатура Яо, сына простого крестьянина, вызвала откровенное недовольство среди некоторой знати. — Ну, мало ли, чем они там недовольны, — пожала я плечами. — Их мнение в данном случае едва ли кого-то интересует. — Так и есть, — согласился Сяо Вей; но тень на его лице лишь сгустилась. — Только вот… кто-то отравил Яо. Я поперхнулась. — Как это, отравил? Насмерть? — выдохнула, уставившись на него. — Нет, нет, слава небесам, — поспешно успокоил он меня. — Они совсем чуть-чуть. Это, конечно, не доказано. Несчастный Яо мучается от острой кишечной инфекции, и по заверениям лекарей придет в себя лун через пять-семь. Но мы с вами люди грамотные, госпожа Су. Мы понимаем, что такая «инфекция» накануне важнейшего пиршества — дело рук кого-то из недоброжелателей. Сложно поспорить. Эти придворные игры так предсказуемы и так отвратительны. — Что ж… Я думаю, вы и один справитесь, Сяо Вей. Вашего таланта хватит на всех. — В этом-то и вопрос, — ученый замялся, нервно поправляя рукав. — Видите ли, работа, которую я планировал представить на пиру, изначально предполагала двух чтецов и составителей. И, если честно, даже лучше, если одним из чтецов будет женщина. Это добавит глубины и произведет большее впечатление на послов. — Он посмотрел на меня с мольбой. — Я думал… может, вы согласитесь поддержать меня? Вы составите свою часть стихов, а я — свою. Вместе мы сможем… — Сяо Вей, — мягко перебила я его. — Третье место на чтениях заняла не я, а Цао Юнь. Я лишь оказывала ей небольшую поддержку. Пусть она выйдет. Конечно, это свинство — всё валить на несчастную девушку. Она Сяо Вею точно ничем не поможет. Но ко мне-то какие вопросы? Официально я просто стояла рядом и поддерживала морально. Ученый глубоко вздохнул, и в его глазах вспыхнула твердая решимость. — Она выйдет, — не уступил Сяо Вей. — Но госпожа Су, я знаю, что Цао Юнь двух строк бы не сложила, если бы не вы, если будет только она — это будет блекло. А если кто-то из послов задаст вопрос? Попросит разъяснить метафору, уточнить аллюзию? — Но вы же сами сказали, что ваше выступление рассчитано на двоих. — Я переработаю стихи так, чтобы их читали втроём. Вы — несколько строк в начале и в конце, Цао Юнь — свою часть, а я свяжу всё в единое целое. Это будет смотреться поэтично и необычно. Трое чтецов — редкость, послы запомнят наш дуэт, вернее — наш трио. Он посмотрел на меня с мольбой. — Я уже заручился поддержкой Цао Юнь, она согласилась. |