Онлайн книга «Путь наложницы: перезагрузка»
|
Значит, Жэнь Хэ в безопасности. Я облегченно выдохнула. — Что с самим императором? — Он при смерти. Что касается наследного принца… — Линь Янь сделал паузу и посмотрел в сторону. — Он погиб, защищая дворец от мятежников. — А наложница Мей? — вдруг вырвалось у меня. — Её оправдали, — ответил мужчина. Я слабо улыбнулась. Что ж, это добрая новость. Жэнь Хэ не только выжил, но и исполнил свой план. Очистил имя матери от грязи. Линь Янь посмотрел прямо на меня. В его взгляде было что-то тяжёлое, но завораживающее. — Я очень переживал за тебя. Пусть ты злишься на меня, не страшно. Я не обижен и готов ждать прощения столько, сколько потребуется. Я много причинил тебе зла и заслуживаю любого наказания. Но если бы с тобой что-то случилось, это сделало бы мою жизнь невыносимой. «Любого наказания? Это что за БДСМ-клуб?» — ехидно мелькнуло в мыслях. — Зачем вы пришли, глава Линь? — попыталась сохранить равнодушие в голосе. — Отчитаться мне о последних новостях? По-хорошему, не помешало бы узнать, что с ним самим. Каково его положение в этих дворцовых интригах? Но я решила отложить этот вопрос на потом. Чтобы не выглядеть слишком уж заинтересованной в судьбе Линь Яня. Тот медленно вынул сложенный лист. — Я собирался отдать тебе письмо. Его передал Сяо Вей ещё в день гибели Су Мина. Не знаю, так ли оно важно сейчас. Но я не люблю оставлять долгов. Он протянул мне лист бумаги. Понятно, что письмо было лишь предлогом. Но всё же я взяла его. На секунду наши ладони соприкоснулись. * * * Тепло его пальцев я ощутила разрядом электричества. Дернулась, но не смогла отвести взгляда. Линь Янь прищурился, а выражение лица изменилось: вместо холодного и сдержанного стало хищным. — Ты дрожишь, Ми Лань, — сказал он тихо. — Это из-за меня? Сердце гулко стукнуло в груди. — Не льстите себе, глава Линь. — Голос мой прозвучал резче, чем я хотела. Пальцы сжались вокруг письма так, будто я держала оружие, а не бумагу. Он усмехнулся, а затем вдруг обвил руками меня за талию. Сила объятий пронзила до дрожи, его дыхание обожгло щёку. — Если хочешь меня оттолкнуть… сделай это, — произнёс он, глядя прямо в глаза. Я замерла, чувствуя, как каждая клеточка тела просит о близости. Но разум твердил: «Нет! Нельзя! Не здесь, не сейчас, и, скорее всего, лучше не с ним!». — Ты… — выдох сорвался тише шёпота. — Ты слишком много себе позволяешь. Но я даже не пошевелилась, чтобы отстраниться. Он заметил это и улыбнулся шире, и в этой улыбке горел такой огонь, от которого хотелось спастись, но и гореть в нем одновременно. Губы скользнули ближе к моему уху, касаясь кожи. — А ты… не хочешь меня отталкивать. Иначе почему вышла ко мне в том, в чём спала? Я задохнулась. Ох, вот не зря же была мысль одеться! Мало меня тетушка Мей лупила. — Я… — слова застряли в горле. — Я не думала… Его ладонь скользнула вверх по моей талии, под тонкий пояс. — Я не намерен притворяться, будто не понял твоего намёка. Вспыхнула всем телом, когда он коснулся живота. Ткань халата чуть сползла с плеча, открывая кожу, и прохладный воздух смешался с жаром его прикосновений. — Линь Янь… — прошептала я, не в силах скрыть дрожи. — Моё имя на твоих губах звучит как признание в чувствах, — отозвался он, прильнув ближе. Он не дал мне времени передумать. Его рот накрыл мой в поцелуе, резком, жадном, как будто он хотел разом стереть все мои протесты. Сердце взорвалось огнем, я захлебнулась этим поцелуем, забыв и о страхе, и о здравом смысле. |