Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 6»
|
— Это мода такая, – сказала Су Илань, вышмыгивая из-за пазухи Ли Цзэ и превращаясь в человека. – У смертных женщин это считается красивым. — Так ведь они тогда все одинаковыми становятся! – искренне удивилась Ху Сюань. — Точно, – подтвердил Ли Цзэ со смехом, припомнив, как в смертной жизни министры сватали ему своих родственниц. Те тоже были на одно лицо из-за краски. Министры тоже удостоились внимания небесной гостьи и немало перетрухнули, услышав, что она демонический лис, а её спутник дракон. К трапезе Ху Сюань подошла обстоятельно, с лисьей доскональностью пробуя каждое блюдо и доискиваясь, что это или из чего сделано, если не удавалось сразу определить на вкус. Недопёсок общий стол тоже не обошёл вниманием, но, к удивлению Мин Лу, считавшего чернобурку проглотом, всегда ждал, когда Ху Сюань первой что-то попробует и уже только тогда запускал лапу в блюдо. — Это что, лисья иерархия? – не понял Мин Лу. Сяоху осуждающе поглядел на него и сказал: — Дорогим гостям всегда дают сделать первый кусь. — Первый что? – переспросил Мин Лу. Недопёсок тут же продемонстрировал упомянутый «кусь», клацнув зубами. — Шисюн сказал, что я не… не-про-зай-дён-ный знаток этикета, – с гордостью сказал Недопёсок. – Я знаю все небесные церемонии. — Что же ты тогда прямо лапой в тарелку лезешь, знаток этикета? – насмешливо спросил Мин Лу. — А чем надо было, мордой? – с ещё большим осуждением уточнил Недопёсок. – Порядочные лисы еду со стола пастью не хватают. Мин Лу продемонстрировал ему палочки и как ими едят. — Хуан-эр, – чуть нахмурилась Су Илань, – думаю, лисьи пальцы не могут… О, – тут же сказала она, потому что Сяоху пренебрежительно фыркнул и сложил пальцы в лисью дулю, – а это что за мудры? Ху Сюань поперхнулась и укоризненно сказала: — Сяоху! Недопёсок с невинным видом спрятал лапу за спину: — Да, шицзе? — А это, – осенило Ли Цзэ, – та самая лисья дуля!.. Су Илань фыркнула, вспомнив, какое возмущённое лицо было у младшего бога войны, когда он об этом рассказывал. Мин Лу побагровел: чтобы какая-то лиса показывала дули императору? — Палочками я пользоваться умею, – между тем сказал Недопёсок, – но это же человеческие палочки, а не лисьи. — А чем те и эти отличаются? — Эти мне не по лапе, – сказал Недопёсок, показывая всем обе лапы (на этот раз без лисьих дулей). – А свои я прихватить в спешке забыл. — А в шерсти у тебя ничего не завалялось? – обиженно спросил Мин Лу. — Нет, – уверенно ответил Недопёсок. — Откуда ты знаешь? – фыркнул Мин Лу. – У тебя же там столько барахла напихано. — Лисы своим запасам ведут строгий учёт, – назидательно сказал Недопёсок. – Я помню, сколько и чего у меня распихано по шерсти. И это не барахло, а очень даже нужные и полезные штуки. — Сюань, а ты тоже… – начал Лао Лун. Ху Сюань слегка покраснела и сказала: — Иногда. Но только то, что не может в шерсти запутаться. Ты же знаешь. Лао Лун знал. Поскольку шерсть у Ху Сюань была кудрявой, то с ней было непросто управиться. Даже расчёсывание было тем ещё испытанием, а если бы какая-нибудь штука запуталась в ней, то клок шерсти, вероятнее всего, пришлось бы выстричь. После трапезы Ху Сюань всё-таки заглянула к спящим. Лисьезнахарская любознательность велела проверить. Она пощупала у них пульс, почему-то на висках и под кадыком, а не на шее или запястье, заглянула под веки. Решение Ли Цзэ дать им выспаться она одобрила вторично. |