Онлайн книга «Моя прекрасная Нелли»
|
— Милорд! — голос сэра Конли вывел его из задумчивости. — Мы тут поймали кое-кого! Утверждает, что она ваша служанка и у неё для вас важная информация. — Что — изумился Дэвид, отводя взгляд от бурной реки, форсирование которой занимали все его мысли. — Милорд, сейчас сами все поймёте! Верный рыцарь привёл к нему невысокую женщину, одетую в тёплый плащ с намоченным подолом, из-под которого виднелось серое платье. Женщина дрожала от страха и холода и что-то крепко сжимала в кулаке. — Я служанка графа Малгрейва, — в голосе слышалась неуверенность. — Прошу немедленно меня отпустить. У меня для него важное послание. — Граф Малгрейв — это я, — спокойно произнёс Дэвид. — И я не припомню, чтобы нанимал тебя на работу. — Я... — на лице женщины читалось недоверие, и она ещё крепче сжала кулак. — Простите, господин, но мне нужны доказательства. — Моего слова недостаточно? — изумился Дэвид, а женщина побледнела. — Это оскорбительно. — Простите, милорд! — воскликнула она. Женщина несмело приблизилась и протянула руку. — Ваша жена наняла меня. Вот. — В раскрытую ладонь Дэвида легло обручальное кольцо, которое он, без сомнения, узнал, поскольку сам когда-то надел его на палец любимой. — Миледи просила спасти её. Глава 53 От открывшейся его взору картины у Дэвида перехватило дыхание. Сейчас он был уверен, что бывшую служанку Хилтонов ему послало само Провидение. Та легко, несмотря на то что рассвет лишь только начал заниматься, провела его отряд рыцарей по броду, который никак не был обозначен на карте. Громкий лай собак, ругань и испуганный женский крик заставили Дэвида пришпорить коня. И вот сейчас, глядя на то, как хрупкая фигурка Элинор в панике мечется в окружении скалящих зубы собак и весело хохочущих всадников, он почувствовал, как страх за её жизнь холодным потом пролился по спине. Дэвид считал, что привык ко всякому. Слишком часто он видел смерть на войне. Костлявая с косой не раз дышала ему в лицо, забирала друзей и верных соратников, и вот теперь она нацелилась на его любимую. Один из всадников, в котором Дэвид узнал барона Хилтона, спешился. Небрежной походкой он подошел к Нелли, чтобы быстрым движением ударить девушку по щеке. Громко вскрикнув, та рухнула на камни — Думала сбежать от меня?! — присев перед упавшей девушкой на колени, он пальцами впился ей в подбородок, поднимая лицо. На пустынном берегу слова разлетались на многие мили, даже не приходилось напрягать слух. — Эх, а ведь всё могло сложиться иначе, не будь твой отец таким принципиальным, — сказал Томас с деланным сожалением. — Возможно, сейчас бы он уже качал нашего первенца. — Никогда! — с нескрываемым отвращением выкрикнула Нелли. — Лучше умереть, чем стать женой такого склизкого червя, как ты! — с этими словами она плюнула Томасу в лицо. — А теперь тебе брак никто и не предлагает, — усмехнулся негодяй, утираясь ладонью. — Твой муж отказался платить, но зато за тебя заплатит король. Но перед этим я всё-таки получу с тебя то, что должно было стать моим по праву. А потом... потом отдам моим людям. Но сначала мы немного с тобой порезвимся! Томас резко толкнул Нелли, и одна из собак с утробным рыком тут же вцепилась в капюшон её плаща, крутя мордой из стороны в сторону. Девушка тщетно пыталась вырваться, пока пёс тащил её за собой по камням. |