Онлайн книга «Как закалялся дуб»
|
— Сам ты пятисольдовый. Этот костюм стоит восемьдесят сольдо. А злой потому, что люди ни черта не смыслят, а советы свои дурацкие дают. Маме своей советы давай, — продолжал злиться журналист, отряхивая штаны. — Ты маму не трожь, морда, а то… — Рокко, Рокко, успокойся, — прервал его Пиноккио. — Хватит, мы же не ссориться пришли. Видишь, у человека неудачный день, с самого утра испачкал столь дорогостоящий костюм. — А что же он такой дурак, одел костюм на пожар? Сам одел, а теперь людям из-за него нервы треплет. — Да успокойся ты, наконец, что ты за человек такой, — урезонил приятеля Пиноккио и, видя, что тот отошёл в сторонку и стал с независимым видом ковырять недогоревший забор, наш герой обратился к Понто: — Синьор журналист, а как там наша статейка? — Нормально, — буркнул репортёр. — Что значит «нормально»? — Готова уже. — То есть полностью закончена? — Полностью, хоть сейчас неси к Малавантози. Только он её нипочём не пропустит. — Почему? — Я в ней мало ругал Стакани. Вот почему. Если бы я написал, какой он болван на самом деле, редактор бы её пропустил. А так… — журналист покачал головой, — не пропустит. — Ну да ладно, это уже не ваш вопрос. Это моя головная боль. А что вы собираетесь написать про пожар? — Да как обычно, пожары у нас не редкость, можно под трафарет работать. — Ну да, — согласился Буратино, — и всё-таки? — Ну, напишу, что такого крупного пожара у нас не было с прошлого года, что осуществление пожарной охраны, возложенное на Стакани, не осуществляется, так как он этой охраной маркирует. — Чего-чего делает? — не понял Буратино. — Манкирует, — пояснил Понто. — А, ну да, — сообразил Буратино, — манкирует. Вот как вы ловко, мастера пера, умеете ввернуть словечко. Это меня всегда в вас восхищало. Хорошо, а ещё что напишете? — А чего ещё писать? Напишу, что он болван, нечего ему делать на этой должности. — Это правильно, — согласился Пиноккио. — Кстати, знаете, что я вам скажу насчёт пожара? — Что? — Что это был не просто пожар, — заявил Буратино, понижая голос до шёпота и придавая ему таинственность. — А что же? — так же шёпотом спросил Понто, косясь по сторонам, явно заинтересованный. — Это был… — Буратино тоже огляделся, как бы кто не подслушал, — ну, вы понимаете меня. При этом мальчишка сделал многозначительный жест рукой и выразительно повёл бровями. — Не понимаю? — шёпотом произнёс Понто и тоже повёл бровями. — Я могу на вас рассчитывать? — продолжал Буратино, нагнетая атмосферу. — Конечно. — Вы честный человек? — Естественно, — ответил Понто, слегка задетый вопросом, ответ на который был так очевиден. — Ну что ж, в таком случае я вам скажу, — Буратино сделал длинную паузу и снова огляделся. — Это был не просто пожар. Понимаете? — Да нет же, ни черта не понимаю, — чуть раздражённо отвечал Понто. — Что же это было? — Это был не пожар, — бешено завращал глазами мальчишка, возмущаясь недогадливостью собеседника. — Так что же? Так что же? — зашипел Понто, терпение которого было на пределе. Он готов был уже схватить мальчишку и трясти его до тех пор, пока из Буратино не вывалится ответ. — Что же это, по-вашему, было, разорви вас чёрт на сто кусков? Что вам… — Не пожар, — загадочно произнёс Буратино, покачивая головой, — догадываетесь? |