Онлайн книга «Как закалялся дуб»
|
— Думаю, да. Понимаешь, Рокко, врага нужно смять, сломать, раздавить, растереть в пыль, чтобы он никогда больше не смог тебе противостоять. — Для этого нужно сжечь дом Николая? — Ну, если и не дом, то сарай с конюшней наверняка. — А кто будет жечь? — Если не ты, то я. Больше некому. Нас ведь, по сути, только двое. Если ты не можешь этого сделать, то это сделаю я, — твёрдо произнёс Буратино. — Я могу, только неохота, жалко мне этих людей, мы и так им жизнь подпортили сильно, — говорил Чеснок, хмурясь. — А кто это начал, мы, что ли? — Не продолжай, я всё знаю — вынужденная необходимость. — Именно. — Ладно, я всё сделаю, — сказал Рокко, — ты голова, я руки. Он не произнёс больше за вечер ничего и ушёл в ночь, взяв две бутылки керосина и Серджо. Утро следующего дня было холодным и ветреным. Пиноккио и Рокко стояли на холме, дрожа от пронизывающего ветра, и глядели на цыганский квартал. Там суетились люди, пожарные и полицейские. — Говоришь, сгорел сарайчик? — саркастически спросил Пиноккио у своего приятеля и усмехнулся. Рокко промолчал, он был перепачкан и хмур, ему не хотелось разговаривать. — Можешь и не отвечать, я и сам всё прекрасно вижу, — продолжал Буратино, глядя вниз. А ветер приносил запах гари и клочья сырого тяжелого дыма. — Трупы есть? — опять спросил Буратино после паузы. — Пока неизвестно, четырёх в больницу увезли, один обгорел сильно, — отвечал Чеснок зло. — Рокко, не надо эмоций, ради Бога. Я не виноват, что вы спалили половину района. Я просил всего-навсего сжечь конюшню и сарай. Я не просил поджигать девять домов. — Кто же знал, что они так займутся, ночь ветреная была, — оправдывался Рокко. — А я разве тебе не говорил, что этого не нужно делать, но ты умеешь стоять на своём, — продолжал злиться Чеснок. — Давай без истерик, дружище. Давай не будем рыдать по невинно убиенным, которых ещё не убили и которых ты ещё недавно собирался перестрелять по одному. — То перестрелять, а то спалить. Две большие разницы. Тем более про детей речи не было. — Экий ты щепетильный, — усмехнулся Буратино, — а вот Николай щепетильностью не страдает. Отвалил деньжат и ждёт, пока нам хребты переломают. — Так Николая и надо было мочить, а не всех цыган огульно. А то весь квартал к дьяволу спалили. — Может, избирательный метод и более гуманный, — продолжал улыбаться Буратино, — зато тотальный более эффективный. — Ни черта я не понимаю из твоей тарабарщины, вечно ты из себя умника строишь. — Не злись, Рокко, не хватало, чтобы мы с тобой поссорились из-за этой ерунды. Это первое, а второе — я рад, что так получилось. — Ты серьёзно? — спросил Чеснок. — Неужели тебе их не жалко? — Не-а, а кто они мне? — Люди. — Люди, — Буратино презрительно сплюнул, — никакие они не люди, всего-навсего эфемерные субъективные аксессуары моего существования. — Чего? — не понял Чеснок. — Унылые декорации спектакля под названием «Я — Пиноккио Джеппетто». Причём декорации только первого акта, к тому же не лучшие декорации. — Кажись, у тебя температура? — обеспокоенно произнёс Рокко. — Ветер вон какой ледяной. — Гляди, как они ползают по могильникам своих домов, эти жалкие грязные существа. Рыдают, копошатся, словно черви, надеясь найти в углях то, что не сгорело, вернее, то, что не удалось сжечь мне. Эти люди даже и подумать не могут о том, что это не просто несчастье, а мой гнев, — всё это Буратино говорил с огнём в глазах и маской брезгливого высокомерия на лице. — Ты спрашиваешь, Рокко, не жалко ли мне их? Нет, Рокко, не жалко, как тебе не бывает жалко муравьёв, на которых ты наступаешь, даже не глядя, как тебе не жалко рыб, куриц и коров, которых ты ешь. |