Онлайн книга «Врач для слепого дракона, или Не смотри на меня так»
|
— Беспокойтесь, — сказала она. — Это ваше право. А я пойду делать перевязку Кайру. Она взяла корзину и пошла к двери. — Алина, — сказал он за спиной. Она остановилась. Не обернулась. — Будьте осторожны, — сказал Сейрин. — Этот замок умеет удерживать людей дольше, чем они планировали. Она почувствовала, что это было сказано не как угроза. Как что-то другое — что-то личное, из собственного опыта, из чего-то, что он знал слишком хорошо. — Я знаю, — сказала она. И вышла. Во дворе рассвет уже взял своё — небо стало светлее, и Мёртвые пустоши за воротами из пепельно-серых превратились в серо-голубые. Кайр ждал у арки. Голова повёрнута к ней, белые глаза — туда, где она появится. Алина поставила корзину, опустилась рядом с ним и начала осматривать рану — привычными, уверенными движениями, в которых уже не было той утренней тревоги первых дней. — У нас гости, — сообщила она Кайру. — Думаю, ты уже знаешь. Один из них — Сейрин. Ты его знаешь? Кайр не двигался. Но что-то в его дыхании изменилось — едва, на одну долю, — и Алина, которая уже пять дней слушала это дыхание как кардиограмму, это заметила. — Понятно, — сказала она. — Значит, знаешь. Она работала молча — смазывала мазью края раны, которые затягивались хорошо, проверяла температуру кожи вокруг. Всё шло правильно. Ещё два-три дня — и её здесь больше не нужно будет. Эта мысль пришла спокойно — как факт — и осталась стоять рядом, не вызвав ни облегчения, ни радости, ни особой тревоги. Просто стояла и ждала, что она с ней сделает. Она затянула последний узел и похлопала Кайра по боку. — Всё, — сказала она. — На сегодня всё. Кайр повернул голову и посмотрел на неё. Долго, с той серьёзностью, которая бывает только у очень старых существ и очень маленьких детей. Потом он сделал то, чего ещё никогда не делал. Он опустил голову — медленно, с усилием — и положил её Алине на колени. Не рядом. На колени. Алина замерла. Огромная голова — тяжёлая, горячая, твёрдая — лежала у неё на коленях, и дракон закрыл белые глаза, и всё вокруг было тихим, и пустоши за воротами были голубыми, и небо над замком впервые за пять дней казалось не серым, а почти синим. Она не знала, сколько это значило. Орн говорил, что Кайр не подпускал к себе никого полгода. Что значит — положить голову на колени, она могла только догадываться, но что-то в ней, без слов и объяснений, понимало: это много. Это очень много. — Ладно, — сказала она тихо. — Полежи. Где-то за спиной, в замке, открылась и закрылась дверь. Начинался день, в котором советник Сейрин Вэй пришёл говорить с Каэрном о том, что Алина ещё не знала. День, в котором что-то изменится — она это чувствовала так же ясно, как чувствуешь смену погоды за несколько часов до того, как она наступает. Она сидела в утреннем свете, и дракон лежал у неё на коленях, и она думала о том, что иногда самые важные вещи — не те, которые происходят. А те, которые только собираются произойти. И что у неё, судя по всему, осталось меньше трёх дней. Глава 6. Запах полыни Разговор Каэрна с Сейрином она не слышала. Слышала только, что он был — потому что дверь в малый зал, куда они ушли, оставалась закрытой почти два часа, и Марра ходила мимо неё с тем особым выражением лица, с которым ходят мимо закрытых дверей люди, которые давно научились не прикладывать к ним ухо, но мнение всё равно имеют. |