Книга Смерть на Кикладах, страница 148 – Сергей Изуграфов

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Смерть на Кикладах»

📃 Cтраница 148

Когда он торопливо сбежал по лестнице на нижнюю террасу, там уже собрались все работники виллы во главе с матушкой Ирини.

Чемоданы, большое количество свертков и пакетов уже были погружены в знакомую ему «Ниву». Увидев Алекса, немного растерянный Димитрос радостно разулыбался и тепло пожал ему руку.

Неужели все еще переживает? – подумал Алекс.

Мария прощалась с Катериной, что-то шепча ей на ухо, поглядывая на стоявшего рядом Костаса, изнывавшего от любопытства.

— Босс, ну наконец-то! – воскликнула Катерина, закончив обниматься с Марией на прощанье и старательно скрывая слезу. – Я уже хотела бежать за вами. Вы и завтрак пропустили. Но матушка Ирини распорядилась вам подать в номер, когда ребята уедут.

— Да, нам пора, – подтвердил Димитрос. – Иначе мы опоздаем на самолет. Пожелайте нам удачи, Алекс!

Смолев крепко обнял Димитроса, похлопал его по спине. Этот греческий обычай он уже хорошо усвоил. Расцеловал Марию в обе щеки он уже по русскому обычаю. Эта замечательная пара молодоженов давно стала для Смолева родными людьми. «Молодые люди, которые любят друг друга, должны быть вместе, Алекс. Это простая истина и высшая справедливость. Только так и должно быть!» – вспомнил он вдруг слова синьора Мойи, сказанные ему в тот вечер.

Жаль, что Карлос не может их видеть сейчас! – подумал Алекс.

— С Богом, ребята! Ждем вас обратно через неделю. Счастье и удача пусть будут с вами! – пожелал он.

Катерина перевела его слова матушке Ирини, и та благодарно закивала.

Все вышли на дорогу, провожая молодых, и все время, пока машина не повернула за угол, махали руками ей вслед.

Часть шестая

Прямой путь – кратчайшее расстояние

между двумя неприятностями.

В. О. Ключевский, «Афоризмы»

— Знакомьтесь, – произнес с полупоклоном Панайотис Феодоракис, выйдя из машины в точке сбора в бухте Хоры Наксоса и подведя к друзьям свою спутницу. – Катерина Делапорта, куратор отдела подводной археологии, будет представлять Министерство культуры на нашем проекте. А это мои коллеги и их спутники.

Стройная женщина средних лет, с жестким и неулыбчивым лицом без малейшего следа косметики, черными волосами, убранными гребнем в пучок, и пронзительным взглядом черных глаз за стеклами очков в черепаховой оправе от Maison Bonnet, повернулась и изобразила подобие улыбки на узких и бесцветных губах. Она была в темном брючном костюме и туфлях на каблуке. На плече висела вместительная дамская сумочка из матовой крокодиловой кожи с застежками из белого металла.

Лили Бэрроу, увидев сумочку, встрепенулась, но сдержалась.

Странная униформа для археолога, приехавшего на раскопки, подумал Алекс. Впрочем, возможно, она давно превратилась в чиновника от науки. «Бюрократия заедает!» как говорит Виктор Манн.

— Очень приятно, – просиял радушной улыбкой Джеймс Бэрроу, – наконец-то встретиться и лично познакомиться с вами! Это моя супруга Лили. И наш русский друг Алекс. Это так замечательно, что мы все примем участие в первом подъеме!

— Добрый день, – отстраненно поздоровалась Лили, словно думая о чем-то, что не давало ей покоя.

— Александр Смолев, – представился Алекс и аккуратно пожал протянутую ему узкую сухую руку. – Можно просто Алекс. Рад знакомству.

На миг ему показалось, что ее глаза блеснули интересом и оценивающе осмотрели его с головы до ног. Но это был не тот заинтересованный взгляд, каким обычно женщины среднего возраста оценивают мужчин. Так, скорее, смотрит хищник на свою загнанную в угол жертву, пытаясь определить, с какой стороны лучше начать ее есть.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь