Онлайн книга «Розы туманных холмов»
|
Попрощавшись с владельцем книжной лавки, Рейнард дошел до «Универсального магазина Торпа», но и там его не обнадежили. Последнюю книгу «Теней старого парка» купили неделю назад, и новых пока не привозили. Пришлось возвращаться к почте, негодуя по поводу нерасторопности издателей и слишком большого количества почитателей Джона Вернона. Первым делом барон вызвал через кристалл связи главного редактора издательства «Максвелл Паблишер». Перед мысленным взором Рейнарда появился мужчина средних лет в коричневом свитере поверх засаленной у воротничка рубашки. Помятые брюки и всклокоченные волосы придавали ему особенно запущенный вид, который усугубляли пыльные ботинки. — Рад вас слышать, Фултон, – обратился к нему барон, недоумевая. – У вас что-то случилось? — Забастовка сотрудников типографии, – безжизненным голосом ответил главный редактор. – И, как назло, закончились тиражи сразу нескольких книг… включая последний роман Вернона. Недовольные поклонники скоро возьмут штурмом издательство, а мы ничего не можем поделать… Однако вы связались со мной вряд ли для того, чтобы слушать жалобы… — Это точно. А связался я с вами потому, что мне срочно нужен экземпляр «Теней старого парка». Новое издание. С иллюстрациями автора. Фултон скривился так, будто у него заболел зуб. — Из моих слов вы можете понять, что это невозможно. У меня есть только сигнальный экземпляр, – неохотно сказал он. – Остальное не готово. — Понимаю, – кивнул Рейнард. – Но я согласен и на сигнальный экземпляр. Разницы никакой. — Вы издеваетесь?! – возмутился Фултон. — Нет. Мне очень нужна эта книга. – Он со значением посмотрел в глаза редактору. – Действительно нужна. — Но вы же понимаете, что мы не можем… — Фултон, забастовка – это непредвиденное обстоятельство. Сигнальный экземпляр мог потеряться. Когда типография заработает, вы потребуете изготовить еще одну книгу. Взамен утерянной. И утверждайте ее сколько хотите. А я буду очень вам признателен. Действительно очень! — Хорошо, лорд Латимер, – сдался редактор. – Вы в буквальном смысле схватили меня за горло. Вам должно быть стыдно. — Мне стыдно. – Рейнард кивнул и невозмутимо продиктовал адрес миссис Хейли, куда следовало переслать «пропавший» сигнальный экземпляр. Закончив с издателем, довольный собой барон вызвал миссис Стрикленд, радуясь, что по мыслесвязи никто не видит его синяки и ссадины. — Доброе утро, сэр, – поздоровалась с ним женщина. — Доброе утро! У меня хорошая новость. Я нашел «говорящего с мертвыми». Можно больше не искать. — И кто же это? – спросила миссис Стрикленд, оживившись. — Лесли Фокс. — Какая одаренная семья, – задумчиво заметила леди-детектив. – Кстати, я нашла для вас медиума. И, раз уж говорящий с мертвыми – не он, отведите к нему Лесли Фокса. Уверена, им будет полезно пообщаться. Если у молодого человека такие великолепные способности к общению с потусторонним миром, то ему просто необходимо пройти обучение, чтоб не сойти с ума. Вот с этим Рейнард был полностью согласен: кто знает, сойдет ли с ума Лесли Фокс, а вот свести с ума какого-нибудь несчастного он может запросто. Даже барону стало не по себе во время общения с «лучшей» стороной этого молодого человека, а уж кто-то послабее рискует попросту спятить. Одно изменение цвета глаз чего стоит или потусторонние смешки! |