Онлайн книга «Розы туманных холмов»
|
— Тихо, мисс Фокс, тихо… Не натворите бед. Странным образом это помогло. Александрина начала успокаиваться. Во всяком случае, ее плечи немного расслабились. — Ах, вот ты с кем была, мерзкая девчонка. – Миссис Фокс твердо решила нарваться на неприятности. – И тебе хватило совести вернуться в этот дом? После того как ты окончательно погубила свою репутацию? Сообразив, что дело пахнет скандалом, Говард сориентировался и увел судью подальше, по дороге что-то сказав слугам. Нокаутированного Джереми Риджентса подхватили под руки и отнесли в ландо. Отец последовал за ним. Остальные слуги, прихватив стулья, угощения и брошенную экипировку, убрались в дом. Семейство Фоксов получило возможность разобраться со своими проблемами без посторонних глаз… если не считать барона Латимера. Следовало отдать должное Говарду – как ни старался он изображать грубого вояку, но благородное воспитание в такие моменты перевешивало кавалерийскую лихость. — Не волнуйтесь, миссис Фокс. – В голубых глазах Санды на мгновение мелькнуло яростное пламя. – Я здесь не для того, чтобы остаться или о чем-то вас просить. Я пришла, потому что вы посмели обидеть мою подругу. И предупреждаю – вы очень сильно пожалеете о сказанном. Даю вам последний шанс извиниться. До того, как станет слишком поздно. — Ты смеешь угрожать?! – возмутилась фальшивая миссис Фокс. — Дорогая, тебе лучше извиниться. – Хозяин «Соснового Холма» не выглядел довольным, он со злостью смотрел на дочь, но, в отличие от супруги, ему было хорошо известно, как много неприятностей может причинить Санда… если ее разозлить. — Извиняться перед прислугой?! – взвизгнула миссис Фокс. — Да! Перед прислугой! – жестко велел ей муж. — И не подумаю! — В таком случае… Рейнард еле заметно сжал плечо Санды в попытке удержать ее от непоправимых поступков. — И ты смеешь чего-то требовать после того, как сбежала с безродным и нищим учителем фехтования?! – Внимание хозяйки дома обратилось к барону. – Подумать только! Если вы, мистер, думаете, будто мы готовы дать за ней приданое, то глубоко ошибаетесь. Александрина опозорила семью. Мы не желаем иметь с ней ничего общего! — Розалин! – прикрикнул на жену мистер Фокс. – Помолчи! — Не смей называть ее этим именем. – Пламя плеснуло из глаз Александрины. Голос девушки превратился в шипение рассерженной рыси, а на вытянутой вперед руке заплясали огненные язычки, вынудив родителей отшатнуться. В ужасе вскрикнула Айлин. — Александрина, тебе лучше уйти из этого дома. И никогда больше не возвращаться, – проговорил мистер Фокс, тщетно пытаясь скрыть свой страх. — Уйду. После того как вы попросите прощения у Эбби и благословите брак ее и Лесли. – Пламя, танцующее на руке Санды, разгорелось сильнее, а потом огненным водопадом стекло с ее пальцев и превратилось в поджарого охотничьего пса… дьявольского пса. Тварь оскалила клыки и глухо зарычала. И даже Рейнарду стало не по себе. Но он не отошел и не убрал руки с плеча Санды, хотя и вмешиваться не стал, опасаясь сделать хуже. Увидев пса, миссис Фокс взвизгнула и попыталась потерять сознание, но никто не спешил ее подхватывать, так что пришлось ей просто спрятаться за спину своего супруга… или, скорее, любовника, если называть вещи своими именами. У Санды наверняка получилось бы выбить у родителей согласие, но тут Айлин потеряла сознание от страха. Лесли попытался поймать невесту, но вместо этого повалился следом. |