Книга Шесть дней в Бомбее, страница 138 – Алка Джоши

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Шесть дней в Бомбее»

📃 Cтраница 138

Широкая красивая лестница справа вела на второй этаж. Впереди лежал прямоугольный двор, с обеих сторон окруженный аудиториями, где рисовали, чертили и лепили студенты. За открытым окном справа виднелась стойка. За ней спиной ко мне сидела сотрудница и разговаривала с молодой, сильно беременной женщиной, сидевшей за большим столом. В тарелках на столе лежало что-то вроде подушечек из теста под красным соусом, рядом стояла корзинка с хлебом. От еды в воздух поднимался пар. Женщины оживленно беседовали на итальянском, мне удалось разобрать слова «суп», «оливковое масло» и «соль». Может, они спорили о кулинарии?

Buongiorno, signora, – поздоровалась я, подражая хозяйке пансиона.

Женщина развернулась на стуле. На вид ей было лет пятьдесят. Глаза ее слезились, хоть она и не плакала. Губы были надутые, но не кокетливо, кажется, она просто родилась с таким выражением лица. Женщина склонила голову и посмотрела на меня сквозь стекло низко висящих на носу очков.

Si?

— Вы говорите по-французски или по-английски, per favore?

Повисло молчание, и я испугалась, что чем-то ее оскорбила. Но через несколько секунд она ответила по-французски:

— Мадам, у нас тут студенты со всего мира. Если хотите, можем говорить по-английски.

— Спасибо, – улыбнулась я. – Я ищу преподавателя по имени Паоло.

— Здесь таких нет, синьора.

— Может быть, он работал здесь несколько лет назад? – Я быстро посчитала в уме. – В тысяча девятьсот двадцать четвертом или двадцать пятом?

Она передвинула очки повыше – почему-то показалось, будто она захлопнула дверь перед моим носом.

— Прошу вас, синьора. Я приехала из самой Индии, чтобы его разыскать.

Она смягчилась. Морщины на лбу разгладились.

— Фамилию его вы знаете?

Я замялась. Только идиотка может приехать в незнакомый город искать человека, не зная его полного имени. Почему Мира не упростила мне задачу?

— Он преподавал молодой художнице по имени Мира Новак.

Сотрудница ничего не ответила, но по тому, как дернулись ее брови, я поняла, что это имя о чем-то ей говорит.

Беременная щелкнула пальцами и на ломаном английском произнесла:

— Она говорит о том повесе! Паоло… – Она шлепнула тыльной стороной ладони о другую, словно подгоняя память. – Паоло, Паоло… настоящий красавчик… Паоло Пуччини! – Она победно улыбнулась.

Женщина за стойкой сердито ответила ей по-итальянски. Кажется, попросила не лезть не в свои дела. А пойти лучше домой к мужу, о нем наверняка пора позаботиться. Но ее подруга не обиделась. Лишь рассмеялась и, если я правильно поняла, ответила:

— Именно потому я туда и не иду.

Администратор снова обернулась ко мне и нахмурилась.

— Моя племянница! Является на работу вся из себя беременная. И постоянно ест. За троих, как мы тут все считаем. – Она вздохнула. – Но она права. К несчастью – или к счастью, – мистер Пуччини больше здесь не работает. – Она сняла очки и развела руками.

— А вы не знаете, где мне его найти?

Снова заговорила беременная. Мне удалось разобрать в длинном потоке итальянских слов Borgo San Frediano.

Женщина с влажными глазами повела плечами и поправила бумаги на столе.

Я терпеливо ждала. Наконец, она сказала:

— Понимаете, у нас очень строгие правила. Паоло сближался со студентками. – Она опустила голову и понизила голос. – Рагацци тоже вели себя с ним слишком вольно. В данном случае речь шла о мисс Новак и La Mama. – Она вперила в меня негодующий взгляд. – Che fiasco! На такое просто не могли закрыть глаза.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь