Онлайн книга «Книжный клуб на острове смерти»
|
Глава 31. Проклятая пустошь — Нам нужно туда, – указала я на далекие огни. – Точно говорю. Мы вглядывались в темноту, испещренную серебристыми нитями дождя. Кемп зажег фонарик, и капли в белом круге света стали походить на тысячи мельтешащих насекомых. Глянув в сторону хижины, Спир кивнул. — Она права. Там кто-то есть. От этого простого «кто-то» вокруг сгустилось нервное напряжение. Несмотря на все наши теории, отсутствие тела Нейта и пропажу Джесс, мы понятия не имели, что ждет впереди. На этот раз никто не предлагал разделиться. Нами овладел страх. Низко нависшие над холмами черные тучи немного разошлись, и в прореху выглянул мраморный лик луны, бледный свет которой на мгновение скользнул по воде. Высоко вздымавшиеся волны с шумом обрушивались на берег. Мы двинулись в путь, неспешно пробираясь через заросли травы. Замерзшие ноги ныли от усталости. С каждым шагом идти становилось все труднее, словно бы сама погода гнала нас прочь от холмов, к морю, подальше от скопления ведьминых огней. — Вы уверены, что Джесс вышла из дома вместе с нами? – тяжело дыша, спросила тетя Шарлотта и стерла рукавом с лица капли дождя. — Конечно. — Откуда такая уверенность, Пандора? Вдруг пока мы тут умираем, она в доме, живая и невредимая? — Не волнуйтесь, пусть мы наги перед ликом природы, от переохлаждения так быстро не умирают, – попытался успокоить ее Кемп. — Молодой человек, я ни в коем случае не собираюсь обнажаться, какой бы жуткой ни стала ситуация. – Тетя Шарлотта зашагала вперед с таким видом, будто нашла для себя некую новую мотивацию. Дождь прочерчивал воздух короткими струями, периодически прерывающимися, как строки азбуки Морзе. Из-за порывов ветра капли падали под странными углами, обдавая мне лицо со всех сторон, холодными бусинами катились по щекам и проскальзывали под воротник. Я взглянула на раскрасневшееся от холода лицо мамы, в каждой черточке которого сквозила решимость. Она посмотрела на меня и нахмурилась. Неужели беспокоилась? Когда мама отвела глаза в сторону, я проследила за ее взглядом. Она с обычным недоверием воззрилась на Спира, пусть теперь он и меньше походил на подозреваемого. — Мама, – тихо позвала я. – Все нормально? — Определенно, нет. – Даже не повернувшись ко мне, она продолжала сверлить глазами затылок Спира. — Вообще-то он не видит, как ты на него смотришь. — От него одни проблемы, – бросила мама, обратив свой фирменный взгляд на меня. — Я даже не пытаюсь тебя понять, – заметила я, и разбушевавшийся ветер хлестнул по горлу порывом холодного воздуха. – Где-то здесь бродит подросток, притворявшийся мертвым – вероятнее всего, убийца. А тебя беспокоит тот, кто, возможно, сумеет вызволить нас отсюда, поскольку ты надумала… — Что я надумала, Урсула? Что он совсем недавно потерял жену и наверняка пребывает в жутком отчаянии? Мы до сих пор не можем с уверенностью утверждать, что он не убийца, а теперь еще и похититель трупов! — В отчаянии? Я просто не… — Сейчас не время, Урсула. — О, для таких разговоров никогда нет времени… — Отстань от нее, – поравнялась с мамой Мирабель. – Ты в этом ничего не смыслишь. — А что смыслишь ты, черт возьми? — У вас все нормально? – подошел Кемп. Мы кивнули. Спир, не замедляя шага, повернул голову в нашу сторону. |