Онлайн книга «Нартуган: Из огня и магии»
|
День сменялся ночью, ночь переходила в рассвет, но он не останавливался. Когда силы были на исходе, он наконец добрался до нового пристанища для леса, одинокого утёса, возвышавшегося над равниной. Опустив древо со своих плеч, Торанга вздохнул с облегчением. Его глаза намокли от радости, а тело содрогалось в судорогах смертельного изнеможения. Он был готов умереть, зная, что выполнил свой долг. Но древо отблагодарило его. Оно наделило его силой, способной поднять гору, телом, выдерживающим любые невзгоды, и вечной жизнью. С тех пор Торанга продолжил свой путь, всегда служа добру. Путь, которым он прошёл, бахсы называют сакральным. По нему ведут тех, кто стремится к величию. Мудрецы говорят, что лишь преодолев путь Торанги, можно понять истинную цену триумфа. — Торанга, прошу, приди в себя. Мерейли-Дара смотрела прямо в его почерневшие глаза. Он будто не слышал её, но и не нападал. Казалось, в этот момент герой отчаянно сопротивлялся проклятию Далагуда. Но сможет ли он победить его? Она не знала. Тем временем остальные одиннадцать элитных бахсы уже полностью потеряли себя. Их сознание поглотила тьма. Они атаковали яростно, без раздумий, но Мерейли-Дара не хотела их ранить. Всё, что она могла, — уклоняться. — Мерейли-Дара, кажется, я нашёл твоё слабое место. — Голос Далагуда раздался через его марионеток. Она проигнорировала насмешку. Вместо этого продолжала анализировать ситуацию. С потолка всё ещё капал чёрный дождь. Если не остановить его, бой быстро обернётся в пользу противника. Второй вариант — вывести всех наружу. Снаружи уже прибывали подкрепления. Если она сумеет выбраться, то возле башни бахсы смогут дать достойный отпор. Огненная змея, выпущенная мастером огня, пронеслась в воздухе, и Мерейли-Дара резкими рывками направилась к выходу. Но её планам не суждено было сбыться. Далагуд понял её намерения. — Если ты выйдешь, — произнёс он, — они поднимутся вверх и нападут на Бике и на желтоволосого сопляка. Мерейли-Дара тут же остановилась и, уклоняясь от атак, начала работать над новым планом. Если битвы было не избежать, у неё оставался единственный выход — поймать противников и остановить чёрный дождь. — Далагуд. — Под гнётом безостановочных атак женщина не могла задерживаться на одном месте дольше мгновения. Постоянные прыжки мешали сосредоточиться и обдумать тактику. — Слушаю, ханша мира бахсы. — Ты ведь знаешь, что для того, чтобы стать главной управляющей, нужно освоить все заклинания, хранящиеся в башнях мира людей? — Да, я слышал об этом. — В нашем мире девяносто девять таких башен. Ровно столько же испытаний. И я прошла их все. — Мне что, вручить тебе грамоту? Пока могу только похвалить твою изворотливость. Ты скачешь, как тушканчик. — все бахсы разом посмеялись над этим. — Это заклинание номер шестнадцать. Изворотливость. Мне не нужны глаза, моё тело само будет реагировать. Мерейли-Дара не стала раскрывать недостаток этого заклинания. Оно позволяло избегать любых атак, но в то же время лишало возможности использовать другие способности. Стоило ей задержаться хотя бы на секунду — её тут же настиг бы чёрный дождь или магический снаряд одного из нападавших. — И как долго ты собираешься избегать неизбежного сражения? — Я и не пытаюсь избежать его, — ответила она. — Просто хотела сообщить, что у меня есть заклинание под номером семьдесят три — «Подлый удар жалом». |