Онлайн книга «Дым и перья в академии Эгморра. Сказочная ложь»
|
— Расслабься, — добавила успокаивающе. — Через расстояние они к тебе не присосутся, не укусят и не утащат в своё логово. К тому же они у меня в долгу, а значит, будут разговорчивы. Спрашивай всё, что сочтёшь нужным, и не церемонься. — Но… — выдавил Брэйден осипшим голосом. Облизнул губы и кашлянул в кулак, пытаясь вернуть себе самообладание. — Как мне вообще с ними связаться? Я выпрямилась, убирая ладони с конторки, и коротко кивнула — вопрос был ожидаемым. — Через Стэнли, — ответила без колебаний. — Обратись к нему напрямую, он не откажет. Можешь ссылаться на меня, Брэйден. Он задумчиво почесал затылок, переводя взгляд на закрытый фолиант, и я почти видела, как в его голове уже выстраивается список источников, рисков и неприятных разговоров. Кивнув своим мыслям, он опустил руку и побарабанил пальцами по плотной обложке. И с готовностью улыбнулся. — Что-нибудь ещё? Я открыла было рот, но парень меня опередил. Его глаза расширились. Он поднял вверх указательный палец. — Кстати! Я перерыл архив и изучил всё, что обнаружил про удишей. Эти чужестранцы… Они не….. Я качнула головой, прерывая его. — Я уже поняла, что наши гости выдают себя не за тех, кем являются на самом деле. Никакие они не удиши. Но пока мы не станем никому болтать об этом, — я красноречиво посмотрела на парня. — Они — самозванцы. И нам необходимо как можно быстрее разобраться — кто же именно и с какой целью пожаловали. Те, чьи намерения чисты, никогда не станут притворяться и лгать. А, значит…. — Я понял, Эшли, — кивнул парень, не дав мне договорить. И его красноречивый взгляд скользнул мне за спину. Я невольно напряглась и наклонилась вперёд, понизив голос до едва различимого шёпота: — Кроме меня никому не сообщай о результатах. И вообще не говори, чем занимаешься. Это наш с тобой секрет. Мы поняли друг друга? Вопрос крайне… деликатный и опасный, — в попытке смягчить свои слова я подмигнула парню. Он закивал и отлип от конторки, нисколько не обидевшись. Принялся деловито перекладывать книги, давая понять, что мы уже не одни. Я выпрямилась и обернулась. В нашу сторону дефилировала Фелиция, сияя излишне дружелюбной улыбкой. — Какая приятная встреча, — протянула она, приближаясь к конторке. Я выдала ей пустую, безупречно вежливую улыбку и покосилась на Брэйдена. Он ловким движением рук достал из-под столешницы книгу и положил передо мной, придвинув пальцами. — Как ты и просила, Эшли, — с фальшивой бодростью сказал парень. — Самый бесценный экземпляр. Я уронила взгляд на книгу. “Плетение бисером и вязание”. И исподлобья зыркнула на парня. Он виновато пожал плечами. Ничего умнее не придумал, ясно. Буду знать, что с фантазией у архивариусов туго. Цыкнув, я стянула с конторки книгу и зажала её подмышкой с видом счастливой обладательницы редчайшего сокровища. — О, вы увлекаетесь вязанием? — просияла ведьма. Я небрежно повела плечом, удерживая на лице будничное выражение, хотя внутри всё уже неприятно сжималось — от её тона, от её самоуверенной близости. От того, как легко она делала вид, будто мы две женщины, случайно столкнувшиеся среди книжных полок, а не противники, стоящие по разные стороны одной и той же черты. — Иногда на досуге люблю спицами потыкать во что-нибудь, знаете ли, — ответила я с беззаботной улыбкой, прижимая «бесценный экземпляр» к боку. — Отлично стресс снимает и упорядочивает мысли. |