Онлайн книга «Дым и перья в академии Эгморра. Сказочная ложь»
|
— Вам давно пора сделать важный шаг… — Она осеклась и закусила губу. — Прости, Джош запретил мне лезть в ваши дела, но я не могу держать в себе столько эмоций. — Ты намекаешь… — договорить я не успела — в комнату влетел Джош, и глаза его горели недобрым огнём. Я выпрямилась. — В Академии кое-что стряслось, — отчеканил он и пролетел в холл, на ходу стаскивая куртку с вешалки. Бен быстрым шагом шёл за ним. Я поднялась с дивана и проследовала за мужчинами. — Кто-то пострадал? — спросила, вглядываясь в их лица. Джош потряс головой, Бен пожал плечами, избегая моего взгляда, что на него совсем не похоже. — Небольшое недоразумение, оно никак не связано с приездом гостей, — заверил брат, и они переглянулись. Напряжение не сходило с лиц мужчин, но они продолжали темнить. Я скрестила руки на груди. — Разве я не должна знать? Бен вскинул бровь, глядя на Джоша. Брат замялся. — Две претендентки из прибывших вчера устроили соревнование, кто круче, и спалили крыло Библиотеки, в которое заселили двенадцать девушек. Повреждения устранят довольно быстро, но виновных положено отправить восвояси, но Уилбер против этого, — брат поморщился. — Подобные разборки не по моей части, но теперь я должен разместить других девушек подальше от них. — Я могу помочь, — предложила брату, но он отмахнулся. — У тебя хлопот хватает, не отвлекайся. Боюсь, небольшой пожар — только начало. После того, как Уилбер выберет невесту, они спалят весь дворец, нутром чую. Бен, сдерживая улыбку, ободряюще похлопал Джоша за плечо. Брат окончательно скис. — Почему мне доверили разгребать женские разборки?! Я не удержалась и улыбнулась. И заговорила, понизив голос до шепота: — Вероятно, ты лучше других умеешь справляться с женским капризами? Джош пристально посмотрел на меня, на Бена, на Мишель, играющую с Чейзом, и устало усмехнулся. Зазеркалье. Глава 6 Тёмный парусный корабль причалил к берегу, поскрипывая от старости и внушительных габаритов. Носовая скульптура в виде медузы-горгоны, устрашающе разинувшей пасть, замерла над пристанью. Волны разбивались о борта каравеллы, кричали чайки, ветер шелестел обветшалыми льняными парусами. Судно навевало жути всем своим видом. Вдоль набережной выстроились фамильяры в парадных кителях, мы же стояли перед трапом, образуя живой коридор. Стэнли застыл напротив меня и, сощурив глаза на солнце, глядел на опускающийся деревянный трап. Рядом с ним стоял Джош. Слева от меня — Бен, а справа — Мишель. Сестра, округлив глаза, уставилась на гостей, неспешно двигающихся навстречу Уилберу. И там было, на что посмотреть. Во главе процессии плыла молодая женщина в чернильно-синем платье с оборками и лифом, расшитым серебряной нитью. Двигалась она плавно и изящно, но едва заметно в походке улавливался какой-то диссонанс, будто ей что-то мешало — травма или неудобные туфли. Её лицо закрывала чёрно-синяя шляпа с широкими полями. По правую руку шёл молодой светловолосый мужчина. Лепные черты, широкие челюсти, большие голубые глаза и едва уловимая ухмылка на губах выдавали в нём высокомерие и надменность, тщательно прикрытые дружелюбием. Возможно, я искала подвох, и гости пожаловали без злого умысла, но уж натура у меня такая — подозревать всех и каждого. Камзол тёмно-бордового цвета и облегающие брюки подчёркивали стройность мужской фигуры. Блондин оглядел заинтересованным взглядом встречающих, мазнул по моему лицу и удостоил внимания Уилбера. |