Книга Яд, что слаще мёда, страница 67 – Кассиан Маринер

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Яд, что слаще мёда»

📃 Cтраница 67

Глава 16

Мир раскачивался, словно лодка в шторм. Стук копыт по мокрой брусчатке отдавался в моей голове гулкими ударами молота. Каждый шаг коня отдавался новым витком боли в раздробленной руке. Казалось эта боль была далекой и притупленной, словно она принадлежала не мне, а кому-то другому, чье тело я временно занимала.

Я была завернута в плащ Цзи Сичэня. Нос то и дело щекотал запах крови и лошадиного пота. Внутри поселилась тревога, которая не давала мне провалиться в темноту окончательно. Цзи Сичэнь держал меня крепко. Одной рукой он управлял конем, а другой прижимал меня к своей груди так, словно я была сделана из хрусталя, который пошел трещинами. Я чувствовала жар его тела сквозь слои мокрой одежды и слышала, как ровно и мощно бьется его сердце.

— Держись, — его голос вибрировал в груди. — Мы почти приехали.

Я хотела ответить, как раньше, но язык стал таким тяжелым и неповоротливым, что единственное, что я могла сделать — это дышать. К тому же сильно болели потрескавшиеся губы. Я лишь плотнее прижалась щекой к его плечу, прячась от ветра. И вот ворота усадьбы Сюань распахнулись перед нами. До слуха донеслись встревоженные голоса слуг и топот ног.

— Лекаря! — рявкнул Цзи Сичэнь.— Живо! И горячей воды! Много воды!

Он спрыгнул на землю, не выпуская меня из рук и понес в дом. Свет фонарей резанул по глазам, заставив зажмуриться.

— Лю! — крикнул Цзи Сичэнь. — Где этот проклятый костоправ?

— Он уже здесь, хозяин. Я отвел его в гостевую комнату.

— Неси его в мои покои.

— Но, хозяин... это не по правилам...

— В Диюй правила! — прорычал он. — Делай, что сказано!

Меня несли по коридорам, лестницам, прозвучал шум отъезжающих двойных дверей и вскоре я почувствовала мягкость. Меня опустили на теплую и мягкую кровать, которая пахла Цзи Сичэнем. Я приоткрыла глаза и посмотрела на бледное, с каплями пота и с мокрыми прядями волос, прилипших к виску, лицо склонившегося надо мной Цзи Сичэня. В его глазах отражалась такая тьма и тревога, что мне стало страшно за него.

— Ты... отдал бумаги... — прошептала я. Мысль не давала мне покоя даже в бреду. Как так? Мы так старались, чтобы просто… это все из-за меня. Лучше бы он оставил меня в темнице. Мы бы смогли уничтожить Гуань Юньси, и моя душа была спокойна. — Гуань Юньси... он победил...

— Замолчи, — жестко сказал он, начиная расстегивать мокрый воротник моей рубахи. — Думай о дыхании. Гуань Юньси подождет, а твоя рука — нет.

Тут я услышала шаги и вскоре сюда вошли двое стражей, несущих удивленного старика с редкой бороденкой. Следом за ним шел Лю, неся в руке коробу с инструментами. Я слышала об этом дедушке. Это был мастер Гун, костоправ столицы, который обычно лечил гвардейцев после боев. Его поставили около кровати и он, простояв в полном онемении с секунду, взглянул на меня.

— Отойдите, Командующий. Дайте мне свет, — произнес он спокойно. —Если бы знал, что меня решат понести на руках, я бы приехал на паланкине, чтобы меня в ваши покои на паланкине и внесли. — Лекарь хрипло и добродушно рассмеялся.

Цзи Сичэнь нехотя отступил, но остался стоять у изголовья. Лекарь взял мою левую руку, и я дернулась, зашипев от боли. Ладонь выглядела как конечность мертвеца. Синяя, раздутая, она была зловещей, ужасной, такую конечность проще отрезать, чтобы никогда не видеть.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь