Книга Леди и повеса, страница 68 – Лоретта Чейз

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Леди и повеса»

📃 Cтраница 68

Она оставалась рядом с ним только до тех пор, пока не убедилась, что может доверять себе и не побежит разыскивать мальчика.

«Не ищи его, – твердила она себе. – Это не сулит ничего, кроме печали».

С этой мыслью она прошла по коридору к лестнице и вышла из дома, никого не разыскивая.

Хотя сундук напоминал о давно ушедших временах, его загадки не могли отвлечь Дариуса от мыслей о леди Шарлотте.

Ведро в коридоре мог оставить кто угодно. В доме было полно рабочих, они скребли, стучали молотками, что-то резали и пилили. Всюду сновали слуги. Любой из них мог оставить ведро с водой и забыть о нем.

И любой с радостью обвинил бы другого, например, юного подмастерья. В таком случае любой толковый подмастерье переживал бы, поскольку его наверняка ожидала бы порка.

Это правда, что Дариуса в детстве тоже пороли, и от этого он не считал себя хуже других. Однако наказания он заслуживал. Насколько он мог судить, Пипа могли выпороть ни за что. Парень выглядел очень обеспокоенным потому, что раньше его наверняка сильно и незаслуженно поколачивали.

Этого беспокойства было достаточно, что Дариус на время отставил сундук и пошел искать рабочего, у которого учился Пип.

Поскольку остальные были заняты в хозяйской спальне, Дариус вызвал Тайлера к себе в кабинет и беспардонно взял угрожающий отцовский тон.

— Вы хотели поговорить со мной, сэр, – спросил Тайлер, сжимая в руках шапку.

— Насчет мальчика по имени Пип, – ответил Дариус.

— Я велел ему не носиться по дому, сэр, – сказал Тайлер. – Надеюсь, их светлость не из-за него захромала. Он не хотел ничего плохого, но он же вроде черной кошки. Как только его видят, сразу настораживаются.

Дариус лишь вздернул брови, подражая отцу.

— А вот о его глазах, сэр, – продолжал Тайлер. – Они у него разного цвета. Смеются от этого все. Говорят, их светлость в обморок упала, как его увидела.

«Вот если бы изобрели машину, которая бы ездила со скоростью сплетни», – подумал Дариус. Пушечное ядро летает медленнее разлетевшейся по имению новости.

— Леди Шарлотта споткнулась о ведро, – сказал он. – Мальчик никак к этому не причастен. Наоборот, он пытался ее предупредить. Хочу убедиться, что его не станут ни в чем винить.

— Тут я ничего не могу поделать, – ответил Тайлер. – Его все винят во всем. И все из-за глаз.

— Пустые суеверия, – отозвался Дариус.

— Не знаю, сэр. Никогда не думал, что все так повернется из-за его глаз. Но мне нужен был помощник. Мне и хозяйке. У нас шестеро девочек и ни одного мальчика. Пип здоровый и смышленый, вот что я скажу. Нечасто такого встретишь, в работном доме или еще где.

— Вы нашли его в работном доме? – спросил пораженный Дариус. Пип никак не был похож на несчастных, с которыми обычно связывают приходские работные дома.

— Мы с хозяйкой раньше жили в Манчестере, рядом с Салфордом, – сказал Тайлер. – Искал я мальчика по всему городу. И наконец нашел Пипа в работном доме по соседству. Он недолго там пробыл, оттого и здоровенький. Священник, у которого он жил, умер позапрошлой зимой. Если вы с парнем говорили, то, может, заметили, что он грамотный.

Дариус это заметил. У него было слишком много других мыслей, чтобы этому удивляться. Теперь он вспомнил голос безо всякого местного говора и поклон, наученный поклон.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь