Книга Леди и повеса, страница 133 – Лоретта Чейз

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Леди и повеса»

📃 Cтраница 133

— А дальше ты станешь его учить, как заложить мамины драгоценности? – заявила леди Ратборн. – Оливия, прекрати сейчас же, или же тебе не разрешат посмотреть на фейерверк.

Новоиспеченный муж Шарлотты стоял за ее спиной, обнимая ее и опустив подбородок ей на голову, когда они смотрели на фейерверки из уединенного уголка в саду.

— Ты думаешь то же, что и я? – спросил он.

— Я не думаю, – ответила она. – Я просто… счастлива.

— Грандиозный спектакль, – заметил он. – Представление, достойное, скажем, празднования совершеннолетия наследника престола или коронации.

— Или замужества – наконец – единственной дочери.

— Или женитьбы – наконец – несносного младшего сына.

— Папа и Лиззи обожают принимать гостей, – сказала Шарлотта. – Когда доходит до приемов, они прямо как дети.

— А по-моему, они вовсе не похожи на детей, – сказал Дариус. – Похоже, тут семейный заговор. Никто ничуть не удивился, когда я объявил, что мы собираемся пожениться. Я теряюсь в догадках, что привело бабушку в Дербишир. Она терпеть не может деревню.

— В прошлом году все хотели, чтобы я вышла за лорда Ратборна, – проговорила она.

— Смех один, – отозвался Дариус. – Любой, в ком есть крупица здравого смысла, поймет, что вы не пара. Для него ты недостаточно скандальна. Леди Ратборн происходит из рода ужасных Делюси. По сравнению с ними ты образец чистоты и добродетели.

— В любом случае твой брат счел меня жуткой занудой. И, как я понимаю, из-за этого папа и Лиззи остановились на тебе, потому что уже пришли в отчаяние, – рассмеялась она.

— Конечно, они отчаялись, – согласился он. – Ты ведь уже практически старуха. Находишься на исходе детородного возраста, если уже не вышла из него. – Он обнял ее еще крепче. – Наверное, нам надо бы, не теряя времени, начать заниматься воспроизводством потомства.

— Мы уже начали, – заметила она.

— Я имею в виду, методично исполнять, – сказал он.

— Прямо здесь? – удивилась она. – Прямо сейчас?

Эта мысль показалась ей не лишенной смысла. Какая же она все-таки развратница!

— Не здесь, – ответил он. – И не сейчас, не тайком и впопыхах, как раньше. На этот раз сделаем все в удобной постели и как положено.

— Методично, – добавила она.

— Не насмехайся над методичностью, пока не испробуешь ее на практике, – сказал он. – Пойдем в дом, Шарлотта.

«В мой дом», – подумала Шарлотта, когда жених перенес ее через порог, который она переступала так много раз.

И даже помогала уютно обустроить запущенный дом леди Маргарет. Работы там не то чтобы закончились. До этого еще далеко, еще предстоит так много сделать.

И все же, пусть можно наткнуться на леса и стремянки, Лиззи позаботилась о том, чтобы в хозяйской спальне все закончили до свадьбы.

Она заверила, что новобрачные могут провести первую брачную ночь, не опасаясь, что на них упадут куски потолка.

Сегодня ночью они могли насладиться роскошью полного уединения. Все слуги уехали в Литби-холл вместе с почти всей деревней. Пип остался ночевать у дедушки с бабушкой, чтобы потом познакомиться с новой родней. В последний раз, когда Шарлотта его видела, он в компании вдовствующей леди Харгейт и своей кузины Оливии учился играть в вист.

Тишину Бичвуд-хауса нарушали только их шаги и странные шумы, которые иногда издают старые дома. Снаружи грохот фейерверка смолк, и предоставил возможность птицам и насекомым вести свой ночной концерт.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь