Книга С тех пор никто не видел, страница 52 – Пол Финч

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «С тех пор никто не видел»

📃 Cтраница 52

Бармен вновь принялся протирать стойку.

— Судя по акценту, вы из Эдинбурга? – спросил Дэвид.

— Точно так, сэр. Однако работаю тут уже пятнадцать лет.

— Должно быть, с таким опытом в таком заведении вы настоящий мастер своего дела.

Бармен улыбнулся, вытирая стойку.

— Хотелось бы верить, сэр. Прежде я работал в Каледонском клубе, а также некоторое время в Палате общин.

— Ого, впечатляющее резюме!

— Благодарю вас, сэр.

— Наверняка удалось повидать многих знаменитостей…

— Пожалуй, сэр, в том числе и здесь. Полагаю, вы намереваетесь вступить в наш клуб?

— Да, подумываю. Что, бывает шумно?

— О нет, я не это имел в виду, сэр. – Бармен задумался. – У нас тут немного другие знаменитости. Конечно, сливки общества, но в клубе они стараются расслабиться, понимаете, отдохнуть от лондонской суматохи.

Дэвид понятливо кивнул, бросив взгляд в окно. Дорога была все еще пуста.

— Может, я кого-то знаю?

Бармен стал перечислять имена звезд театра и кино.

— И у всех тут яхты? – Дэвид вновь скосил взгляд наружу и вздрогнул, заметив вдали автомобиль.

— Не у всех, некоторые просто наслаждаются тишиной, покоем, атмосферой. Мы же находимся на отшибе, этакий загородный клуб на побережье.

— А из делового мира кто-нибудь есть?

Машина неумолимо приближалась. Стало видно, что это «роллс-ройс» цвета синий металлик.

— Ну, к примеру, мистер Типпинг, которого вы знаете. – Бармен тоже глянул в окно. – Кстати, сэр, мне кажется, это его «Сильвер Шэдоу» подъезжает.

Дэвид сжал пересохшие губы.

— Есть и другие. – Грэхем назвал несколько имен из большого бизнеса, в то время как Дэвид лихорадочно разрабатывал стратегию отступления. «Роллс-ройс» меж тем остановился, но из него никто не выходил. – Ну и, конечно, нельзя не упомянуть мистера Мартиндейла, хотя теперь его вряд ли назовешь завсегдатаем…

— Простите? – вскинулся Дэвид. – О ком вы?

— О мистере Мартиндейле, Ральфе Мартиндейле. Теперь он редко бывает у нас, что понятно…

Из машины вышел высокий мужчина с копной волос песочного цвета, в темных очках, застиранных джинсах и розовой шелковой рубашке. Он остался рядом с автомобилем, поглощенный разговором по телефону.

— Ужасная история, – вздохнул бармен.

— Да, я слышал, – покачал головой Дэвид. – Значит, Ральф Мартиндейл увлекался яхтами?

— Не слишком, сэр, но яхту у нас держал. А вот юную леди я тут видел часто.

— Джоди Мартиндейл?

— Да, сэр. Понятное дело, до того как она исчезла.

— Что ж, ясно.

Типпинг все еще говорил по телефону.

— Она яхтами не особо интересовалась, но приезжала встречаться с друзьями. Была очень близка с мисс Картер – знаете ее, сэр? Миранду Картер?

Типпинг сунул мобильник в карман.

— Имя вроде бы знакомое, – рассеянно обронил Дэвид.

— Раньше она была очень известна.

Типпинг нагнулся к заднему сиденью и достал рюкзак.

— Теперь уже нет?

— Играла в том реалити-шоу про Эссекс.

— «Эссекские тайны»? – вспомнил Дэвид.

— Они самые, сэр. Теперь уже, по-моему, нигде не снимается.

Типпинг направился к дверям клуба. Дэвид привстал с табурета, но завис в нерешительности, лихорадочно соображая, что делать.

— Вон он, их столик, сэр. – Бармен кивнул в конец зала. – Любимый столик мисс Картер и мисс Мартиндейл. Теперь мисс Картер все больше сидит там одна. Печально, печально.

Дэвид оглянулся, но его отвлек низкий звучный голос из приемной, в котором ощущался легкий, но характерный австралийский акцент.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь