Книга Бархатные цепи, страница 74 – Фэй Пирс

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Бархатные цепи»

📃 Cтраница 74

Подойдя к библиотеке, я заметила слабое свечение под дверью и тихо её открыла. Внутри библиотеки стоял слабый запах старых книг, смешанный с ароматом виски. Винченцо стоял у окна со стаканом в руке и смотрел в ночь.

Свет уличных фонарей отбрасывал длинные мягкие тени на его встревоженное лицо, подчёркивая напряжение, застывшее в его чертах. Я помедлила, наблюдая за ним. Он выглядел таким одиноким, таким обременённым грузом своего мира.

— Тоже не спится? — Спросил он низким и грубым голосом, нарушая тишину. Он не повернулся, чтобы посмотреть на меня, но я почувствовала усталость в его позе.

Я покачала головой, двигаясь, чтобы сесть на диван напротив того места, где он стоял. Кожа была прохладной на ощупь, и я свернулась калачиком, подобрав под себя ноги.

— Нет, — тихо ответила я.

Между нами повисло молчание. Винченцо наконец повернулся и встретился со мной взглядом.

— Прости за то, что ты увидела, — тихо сказал он, и в его словах слышалось сожаление. — Я никогда не хотел, чтобы ты видела меня с этой стороны.

Моё сердце сжалось от боли в его голосе. Я посмотрела на него, увидев уязвимость, которую он редко демонстрировал.

— Я знаю, что ты этого не хотел, — ответила я мягким, но решительным голосом. — Но это часть тебя, не так ли?

Винченцо кивнул, и это признание далось ему нелегко.

— Так и есть. Но это ещё не всё, что я собой представляю.

Я посмотрела на Винченцо, и моё сердце сжалось от боли, которую я увидела в его глазах.

— Тогда расскажи мне остальное, — мягко сказала я, и моё прикосновение стало спасательным кругом между нашими мирами.

Винченцо сел рядом со мной, и какое-то время мы просто смотрели друг другу в глаза. Затем он начал медленно рассказывать о своём прошлом.

— Я вырос в мире насилия, — сказал он низким и грубым голосом. — Мой отец был жестоким человеком, и я видел то, чего не должен был видеть ни один ребёнок.

Я внимательно слушала, и моё сердце болело из-за боли, которую он перенёс.

— Мне жаль… У тебя был кто-нибудь, кому ты мог бы доверять? — Спросила я, понизив голос почти до шёпота.

Глаза Винченцо вспыхнули гневом, но затем смягчились.

— Моя мать, — сказал он. — Она была единственной, кто проявлял ко мне любовь и доброту. Я поклялся защищать её, оберегать от гнева моего отца.

Я кивнула в знак понимания.

— И теперь ты пытаешься защитить меня, — сказала я, и мой голос дрогнул от эмоций.

Винченцо кивнул, стиснув зубы.

— Я никому не позволю причинить тебе боль, Изабель. Я обещаю.

Я верила ему, и моё сердце наполнилось любовью и восхищением к этому сложному, ранимому человеку.

— А как же твой брат? — Спросила я с любопытством.

Выражение лица Винченцо стало горьким.

— Он, как и я, — продукт творчества нашего отца, — сказал он. — Я надеюсь, он сможет найти выход, как это сделал я.

Я взяла его за руку, ощутив шероховатость его кожи.

— Ты не такой, как твой отец, Винченцо, — твёрдо сказала я.

Винченцо посмотрел на меня испытующе.

— Надеюсь на это, — сказал он едва слышно.

Винченцо притянул меня к себе и страстно поцеловал. Я тут же ответила на поцелуй, и наши эмоции выплеснулись в этих объятиях. Поцелуй стал глубже, между нами вновь вспыхнула первобытная связь.

Он снова потянул меня назад, пока мои плечи не упёрлись в стену. Затем он посмотрел на меня, его глаза изучали моё тело, от босых ног до бёдер. Он продолжал смотреть, и я почувствовала, что он может заглянуть мне в душу. Моя грудь поднималась и опускалась всё отчётливее, а дыхание становилось всё тяжелее. Меня возбуждал один только его взгляд. Я знала, что должна овладеть им прямо здесь и сейчас, пока не сошла с ума.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь