Онлайн книга «Лаванда для императора 1»
|
Я снова уставилась на мужчину, так запросто сообщившему, что он из рода древних, недосягаемых существ. Земли драконов находились слишком далеко отсюда. И сами двуликие здесь были почти легендой. Нет, они, конечно, прекрасно уживались в столице с людьми, но до той столицы неделя пути. Я вспомнила замеченный сегодня в небе хищный силуэт и выпалила, осененная догадкой: — Это не вы тут… пролетали с утра? — Думаю, я, — развел он руками. — Вряд ли над вашим поместьем драконы вьются стаями. — Я бы тоже хотела… летать. Это, должно быть, прекрасно. — Если хотите, то непременно полетите, — пообещал Гарольд. А я не решилась с ним спорить. Легко говорить крылатому с бескрылой. Какие полеты? Как? Мы вышли в поле, и Гарольд с какой-то ненормально счастливой улыбкой осмотрелся вокруг. — Ваши владения? Я заметил эти поля с высоты и решил прогуляться немного. Но услышал крики из леса. — Какое счастье, что вы меня услышали. Я уже думала, что погибла. Герцог страшный человек. — А почему вы не хотите за него замуж? Стать герцогиней — разве не об этом мечтают все юные девы? Прекрасная партия. Глава 6. Дракон Я протестующе замахала руками. — О чем вы? Какая прекрасная партия? Кто угодно, только не мон Тикейра! Я бы сбежала из дома, если бы угроза замужества стала неотвратимой. — А были к тому предпосылки? — продолжил выспрашивать Гарольд. Я прикусила губу, соображая, как вывернуться, если я не могу говорить о договоре. Подумав немного, пришла к выводу, что лучше не углубляться в подробности. — Это уже неважно, — отмахнулась я. — Уже неважно. Помолвки не будет. Отец мне твердо обещал. Кто бы еще объяснил все это самому герцогу. Я боюсь… — Не бойтесь. В этих словах было столько уверенности, что я остановилась. — Почему? — Я приму меры. — Меры? Какие? — я невесело рассмеялась. — Он герцог! — Что с того? Он вас больше не потревожит, лера Тиана, обещаю. Гарольд замолчал. Стало ясно, что разговор он продолжать не намерен. Я тоже замолкла. Очень хотелось верить в драконьи обещания. Очень. Но почему-то не верилось. Лавандовое поле как-то незаметно закончилось. Впереди показался дом. Во дворе Ханна развешивала белье. Увидев меня, забросила все дела и крикнула издалека: — Лера Ферани, куда же вы запропали? Матеу… Лейр Брезани уж на поиски собирался. Изволновался весь. Ушли без предупреждения в такую рань. Нельзя же так. Ох! — она всплеснула руками, разглядев мой потрепанный вид. — Что же это? Да как… Я прервала словесный поток: — Передайте Матеушу, что нам срочно нужна та мазь, о которой он вчера говорил. И поскорее, Ханна. Лейру Гарольду необходимо обработать раны. — Раны? Боги праведные, да вам самой нужен лекарь, лера Тиана. Что случилось? — На меня напали, Ханна. К счастью, лейр Гарольд вовремя подоспел. — Напали? — казалось, она теперь будет бесконечно повторять мои слова. — Но кто? В наших краях нет диких зверей. — Есть, — хмыкнул Гарольд. — Здесь водятся те, кто страшнее зверей — люди. Ханна приложила к губам ладонь и замерла в полном непонимании. Я ее поторопила: — Ханна, вы слышали? Пошлите за мазью. Моему спасителю требуется лечение. — А вашей хозяйке — маг, — добавил дракон. — На нее наложили парализующее заклятие. А это не шутки. — Ой, что творится, что творится! Заходите, заходите скорее в дом, — засуетилась служанка. Дождалась, когда мы поднимемся на крыльцо и кликнула мальчишку: — Алько! Беги к лейру Брезани. И пусть захватит эликсир. |