Онлайн книга «Леди, берегитесь!»
|
— Мертв, — ответил Дариен. — Я его убил. Герцог выдохнул: — Ну и то хорошо. — Тея объявила перед целой толпой лондонцев, что готова выйти за меня, ваша светлость. — Однако, — пронзительно взглянул на него герцог, — это не так. В его глазах тем не менее читался суровый вопрос. Дариен ничего не хотел отвечать: решил, что его молчания будет достаточно. Сев на кровати, Тея осторожно высвободилась из объятий матери. — Дариен ни в чем не виноват. Я получила письмо, якобы от Мэдди, с просьбой о помощи, поэтому отправилась туда, куда она меня позвала, и оказалась в западне. — Которую устроил Фокстолл? — спросил герцог. — Да. — Тея окинула взглядом комнату и содрогнулась. — Он все время скрывал лицо, но я узнала его: в зеркале мелькнул его мундир, — перед тек как он начал меня душить. — Ее рука коснулась шеи, покрытой синяками. — О, господи! — пробормотал герцог. — О, моя бедняжка! — Герцогиня осторожно отвела ее руку и вгляделась в посиневшую кожу и рану с запекшейся кровью. — Я думала, умираю, но потом пришла в себя, уже на постели… Герцогиня обняла ее. — Достаточно, дорогая, больше ничего не говори. Тея покачала головой. — Он завязал мне глаза и попытался изменить голос, чтобы я подумала на Дариена, но я все поняла. Он говорил, как ненавидит меня. Порезал мне шею. Ногу. Я опять подумала, что он меня убьет, но потом вдруг повязка ослабла. А пока я пыталась от нее избавиться: руки у меня были связаны — его не стало. Спустя мгновение герцогиня спросила: — Это все, Тея? Ты ничего не утаила? Может быть, он… — Нет! О нет! — Слава богу! — выдохнул герцог, и Дариен откликнулся, как эхо. Его привела в негодование глубина злого умысла: ведь Фокстолл объявил об этом перед толпой. — Нам нужно положить конец этой истории, — заключил герцог и повернулся к Дариену. — Половина Лондона, говорите? Дариен пожал плечами: — Достаточно, чтобы слухи расползлись. Там был еще судья, два судебных пристава и не меньше двух дюжин кавалеристов. Все видели не только как я убил Фокстолла, но и Тею в рваном окровавленном платье, слышали ее заявление о моей невиновности. — Вы правы: без вас наша жизнь была куда спокойнее, — заметил герцог. — Я избавлю вас от своей персоны, ваша светлость, потому что дал слово судье, дабы предстать перед законом. И прошу прощения — хоть и запоздалое — за вторжение в вашу жизнь. Он вышел из комнаты, не оглядываясь, но тут сообразил, что герцог идет следом, и приготовился выслушать все, что о нем думают. Что ж, вполне заслуженно. Но герцог молча спустился за ним по лестнице, а потом пригласил в свой кабинет. Удивляло отсутствие любопытствующих слуг, но по легким признакам суеты можно было предположить, что они просто попрятались. Новости, должно быть, уже распространились по всему Лондону и за его пределы… Как только они вошли в кабинет, Дариен обратился к сэру Чарлзу: — Мне очень жаль, что в скандал оказалась вовлечена леди Тея, и я готов на все, чтобы снизить ущерб: уехать из страны, даже положить конец своему гибельному существованию. — Сомневаюсь, что это поможет, — холодно возразил герцог, отчего Дариен почувствовал себя нашкодившим подростком. — Понятия не имею, насколько велика ваша роль во всем этом, Дариен, но непременно выясню. Кажется, виной всему моя своевольная племянница: Тея никогда не вышла бы из дому одна. |