Онлайн книга «Леди, берегитесь!»
|
Вместо соседа он увидел Фрэнка, который держал в руках его жакет. Дариен даже не осознавал, сколь неподобающе одет. Брат протянул ему жакет. — Герцогиня велела передать его тебе и сказала, что леди Теодосии уже намного лучше, поэтому она ждет тебя с визитом завтра утром пораньше, до того как они уедут в Сомерсет. Увидев кровавые пятна на ткани спереди, Дариен не удивился острому запаху крови, когда надел жакет, но даже он не мог перебить тонкий аромат духов Теи. — Она явно еще не поговорила с герцогом. Дариен двинулся к передней двери, которую распахнул перед ними внимательно прислушивавшийся к их разговору лакей, и спросил, когда они вышли из дома: — Что там насчет властей? — Судья настоял на осмотре Кейв-хауса, что было вполне разумно, но там ничего не оказалось, кроме беспорядка в спальне, и все-таки он хочет поговорить с тобой и с леди Теей. Скандальный сэр Джордж отчаялся найти какой-нибудь повод, чтобы распять тебя. А что, в доме действительно нет слуг? Он подозревает, что ты специально их услал. Дариен покачал головой. — Остался только конюх. Другие сбежали, прихватив то, что оставалось от фамильного серебра. Нам надо туда вернуться. — Нет, не надо: нас могут там ждать, — да и к чему жить в таком месте. Неподалеку несколько вполне приличных постоялых дворов. — Откуда ты знаешь? — удивился Дариен. — Лакей сказал. — Вот как просто! Но мне нужны мои вещи. Твои-то где? — Уже на постоялом дворе. Я не был уверен, что ты все еще живешь в этом доме. Кстати, почему ты не переехал? — Даже не знаю. — У тебя кровь на сорочке. Ты ранен? Дариен, наконец, вспомнил, как сабля Фокстолла скользнула по его боку, и потрогал саднящее место. — Ничего серьезного. Поддерживая под локоть, Фрэнк повел брата за собой. — Пойдем, а твои вещи заберем позже. Сейчас тебе нужно поесть, хорошенько выпить и поспать или хотя бы посидеть в тихом спокойном месте. — В твоем присутствии это возможно? — засомневался Дариен, но неожиданно, несмотря на несчастье, потери и боль, почувствовал себя лучше. — А что насчет твоей Миллисент? — Миллисент? О, это все в прошлом. Она оказалась настолько безвольной, подчинившись запрету отца, что у меня даже возникло чувство вины за то, что принимал мишурный блеск за истину. Кроме того, адмирал отправил меня в морское патрулирование. На прощание она прислала мне залитое слезами письмо, но когда я отходил, уже обворожительно улыбалась какому-то капитану. Дариен согнулся от смеха. Глава 41 Уже вскоре он уютно расположился в отдельном кабинете харчевни «Собака и солнце», наслаждаясь новой для себя ситуацией, когда Фрэнк хлопотал вокруг него. Дариен не видел брата два года. Теперь он стал взрослым мужчиной, и в этом не было ничего удивительного, потому что два года включали в себя все обычные требования, выдвигаемые морской жизнью, а также военную экспедицию против варварских Штатов. Забота брата была приятна, но, наконец, Дариен сказал: — Надеюсь, у нас не дойдет до того, что ты накинешь мне шаль на плечи. Фрэнк усмехнулся. — Ладно, хорошо. Но для меня это немного тревожная ситуация — вернуться домой, тем более что я слышал кое-какие разговоры. — Ага. — Так, что происходит? И вот за элем и роскошным мясным пирогом Дариен рассказал Фрэнку обо всех последних событиях, забыв, правда, открыть побудительную причину своих действий. |