Онлайн книга «Леди, берегитесь!»
|
— В чем бы ни заключалась проблема, — заявил Фрэнк с суровой властностью, — ее можно решить мирным путем. А сейчас все вниз! Толпа зашаркала вниз по ступенькам, воспротивился только сэр Джордж: — И позволить ему улизнуть через заднюю дверь? Шагай первым, Дариен, чтобы мы были уверены, что ты не сбежишь. Мало кто мог осмелиться так говорить с Кейвом, но Уилмот имел на это право. Дариен вышел вперед, и перед ним расступились: возможно, из-за того, что в руке у него по-прежнему была обнаженная сабля, а возможно, из-за бушевавшей в нем ярости, которая была очевидна для всех. Он надеялся, что сумеет оказаться рядом с Фрэнком и как-то дать ему знать, чтобы позаботился о Тее, но толпа, спустившись по узкой лестнице, разделила их в тесном холле. — Все вышли отсюда! — скомандовал Фрэнк, явно пытаясь избежать столкновения. Дариену тоже не хотелось, чтобы на улице его увидели с саблей в руке, в окровавленной одежде. С другой стороны, возможно, пора всем продемонстрировать финал этого представления. Он вышел на крыльцо, к взволнованной ворчащей толпе, и почувствовал реальную опасность. Если эти люди решат повесить его прямо на этом месте, они с Фрэнком не смогут остановить их. И тут в задних рядах он увидел Фокстолла, который в своей гусарской форме стоял, привалившись к ограде, и наблюдал, как осуществляется им задуманное. Его лицо кривилось в улыбке. Для Дариена ничего больше не существовало. Он буквально скатился вниз по ступенькам и рванул в гущу толпы. Люди бросились врассыпную с дикими криками: — Держи его! Стой! Но никто даже не попытался прикоснуться к нему. Еще какую-то секунду Фокстолл продолжал улыбаться, потом улыбка пропала, он выпрямился и едва успел обнажить саблю для того, чтобы блокировать убийственный удар Дариена. Раздался звон стали. — Кто-нибудь, остановите этого ненормального! — завопил Фокстолл, пытаясь уйти от ударов. Никто не двинулся с места, хотя Дариен услышал, как запротестовал Фрэнк. — Это сделал он! Это он… — И, словно поперхнувшись, Дариен замолчал: имя Теи не должно прозвучать. — Что сделал? Что? — вызывающе усмехнулся Фокстолл, хотя бравада его была нарочитой. — Эй, кто-нибудь, тресните его по башке или сделайте еще что-нибудь: не хочу марать об него руки. — Я тебя убью, — прошипел Дариен, задержав дыхание. Фокстолл заглянул ему в глаза и побледнел, но все же предупредил: — Тебя повесят. — Посмотрим. Дариен опять попытался нанести удар в голову, но и тот был отбит. Обмен ударами отозвался болью в руке. Он умел биться на саблях в любом положении, но и Фокстолл — тоже, а значит, надо изловчиться. Фокстолл должен умереть! — В любом случае я победил, — насмехался Фокстолл, делая обманные финты. Его план был понятен: изобразить, что ему не хочется сражаться, в надежде на то, что кто-нибудь вмешается. — Или я тебя убью, или окажешься на виселице. И я первым попробовал твою женщину. Взревев, Дариен рубанул его по ногам. Фокстолл подскочил и отпрянул, но ответный удар у него не получился — запутался в своем обшитом мехом ментике. Сделав несколько быстрых шагов назад, чтобы выиграть время и рассечь шнуровку, он развернулся и попытался набросить ментик на саблю Дариена, чтобы потом нанести удар в сердце. Все, игры закончились. Дариен отбил куртку на сторону и отклонился, избегая удара, однако Фокстолл чиркнул его по ребрам. С трудом сохранив равновесие, Дариен рубанул сплеча, намереваясь просто остановить противника, который явно решил его добить, но клинок погрузился в плоть и задрожал. Развернувшись, Дариен увидел, что его сабля торчит в шее врага. Фонтан крови забил из артерии, глаза Фокстолла изумленно открылись, челюсть отвисла, ноги подкосились, и он рухнул на землю, едва не потащив за собой Дариена. Хорошо, он успел выпустить саблю из руки. В агонии Фокстолл как рыба хватал воздух, а через мгновение испустил дух. Глаза у него оставались открытыми, и от этого Дариена бросило в дрожь. |