Онлайн книга «Счастливчик»
|
— Вот гадость-то! — с омерзением воскликнул Окассен. — Тебе, действительно, не стоит слушать такое, Николетт! — Я слышала, наша королева — страшная распутница, — сказала Урсула. — У неё куча любовников, не только брат короля. — Откуда ты могла это слышать? — сердито спросил Окассен. — Бродячий разносчик заходил в деревню, рассказывал, — пожав плечами, ответила Урсула. — А ты только и горазда слушать всякие пакости, а потом переносить их в мой дом! — злобно проворчал Окассен. — Как говорят — грязная бочка воняет селёдкой! И тут Николетт положила ладошку на его руку, и он мгновенно смолк. Даже выражение лица сменилось со злобного на смущённое и как будто слегка виноватое. Рамонтен подметил это и сказал сам себе: «Любопытно. Очень даже любопытно». — Отчего же на короля напала эта странная хворь? — спросила Николетт. — Говорят, он сильно испугался на охоте, когда озверевший олень побежал прямо на него, — ответил Рамонтен. — Но есть и другие толки — мол, королева подливает мужу в питьё ядовитое зелье, приготовленное из спорыньи. Женщины снова перекрестились испуганно. Окассен бросил быстрый взгляд на Урсулу и снова обнял Николетт за талию. Рамонтен мог бы поклясться, выглядело это точь-в-точь как жест ребёнка, от страха прижимающегося к матери. Чуть позже птицелов, а точнее, Рамонтен, отправился в церковь. Он сказала аббату, что ему нужно посмотреть приходские книги, так как он ищет свои корни, происходящие из этой деревни. Внимательно прочёл все списки рождений и браков, пока не отыскал предков Николетт по матери. Ни одного дворянина в роду, что, впрочем, неудивительно — откуда они у крестьянской девушки. Об отце Николетт нашлась только краткая запись — Лоранс Тюржи, сын Жана-Лоранса Тюржи, конюшего графа де Бребан из Гиени и девицы Катрин, урождённой де Мальсер. — Ага! Де Мальсер! — пробормотал Рамонтен. — Значит, были-таки дворянские предки! Надо ехать в Гиень. С чувством выполненного долга он отправился назад, в имение Витри, где как раз подавали ужин. Снова развлекал хозяев разными байками, ел мало, пил ещё меньше, только наблюдал и мотал себе на ус. — Николетт, — сказал Окассен, когда покончили со сладким пирогом, — иди стели, глаза уже слипаются. Она послушно взяла светильник и пошла наверх. Взбила на кровати солому и тюфяк, постелила чистые простыни. Когда пришёл Окассен, она сняла с него домашние сапожки из мягкой кожи, потом стала раздеваться сама. — Ты запер дверь? — Да, и ставни тоже. Она расчесала волосы, принялась заплетать их на ночь в косы. Окассен прочитал молитву, потом подошёл сзади и обнял Николетт за талию. — Идём скорее, не могу больше ждать. — Ты же спать хотел, — тихо сказала она. Он засмеялся и повлёк её к кровати, не дав доплести вторую косу. Повалил на спину и, даже не поцеловав, сразу вломился внутрь — так вышибают тараном ворота в осаждённом замке, тремя сильными ударами. Николетт стиснула зубы от боли. Слава Богу, что в спальне темно, и он не видит моего лица, думала она. Потом, тяжело дыша, он лёг рядом и расслабленно поцеловал её в шею. — Мне кажется, я и дня не смог бы прожить без тебя, — сказал он. «Я тоже раньше думала, что не смогу жить без Бастьена, — подумала Николетт. — А вот живу зачем-то». — Как ты думаешь, почему люди сходят с ума? — вдруг спросил Окассен. |