Онлайн книга «Ради любви и чести»
|
Я бы рассмеялся над глупостью его слов, если бы не увидел неряшливое смуглое лицо капитана Фокса, искаженное страхом. Его лошадь фыркнула, словно соглашаясь со своим всадником. Все мужчины на поле повернулись и уставились на Сабину. Я ожидал, что она рассмеется в знак протеста, выкрикнет остроумное замечание о том, как нелеп капитан Фокс. Но она молча сидела, с побледневшим настолько лицом, что веснушки стали заметны даже на расстоянии. — Это дьявольское серебро, — повторил капитан Фокс, и в его голосе послышалось беспокойство. Солдат, стоявший рядом с лордом Питтом и державший в руках бархатный мешочек с серебром, отшвырнул его, и он упал перед нашими лошадьми, разметая брызги грязи в разные стороны. — Это не дьявольское серебро, — начал я. — Объяснитесь, — потребовал лорд Питт от своего капитана. — Я встретил леди Сабину, когда она ехала в Виндзорское поместье, – быстро заговорил капитан Фокс. — Значит, леди Сабина была права. — Я напрягся от гнева. — Ты вор. Ты ее ограбил. Капитан покачал головой: — Я не взял у нее ничего. Не хотел этого делать. Только не ее проклятое серебро. — Почему ты думаешь, что оно проклято? — Спросил лорд Питт, и в его голосе прозвучало такое же раздражение, как и в моем. — Она сама мне об этом сказала. — Страх в голосе капитана Фокса подсказал мне, что он ничего не выдумывает. Надо отдать должное Сабине за то, что она нашла способ не дать себя ограбить. Она, очевидно, придумала историю о проклятых деньгах и была настолько убедительна, что такой бесстрашный, покрытый боевыми шрамами человек, как Фокс, попался на эту удочку. Я снова взглянул на нее, желая поделиться улыбкой, но все мое радостное настроение рассеялось, как только я увидел тревожные морщины на ее лбу. Она лихорадочно огляделась вокруг, словно ища способ сбежать. Мое сердце начало отбивать пугающе зловещий ритм. — Она сама прокляла деньги, — сказал капитан Фокс достаточно громко, чтобы его услышали все присутствующие. — Потому что она ведьма. Глава 16 Я вжалась в седло, жалея, что не могу исчезнуть. Было невозможно отрицать обвинения капитана Фокса, потому что все так и было, как он сказал. Но я также не могла сидеть, не предприняв попытки защитить себя. — Серебро не проклято, — выдавила я, хотя не смогла сдержать дрожь в голосе. — Я сказала это только для того, чтобы он не обокрал меня. Беннет кивнул, как будто предугадал мой ответ. — Не слушайте ее. — Сказал капитан Фокс громче. — Она ведьма! — Я не вру. — У нее есть метка, — прогремел он. — Она показала ее нам. Она у нее на руке. При этих словах воцарилась тишина, заставившая меня содрогнуться. Моя рука непроизвольно скользнула вверх по перчатке, и я подтянула ее повыше к локтю. — Миледи, — раздраженно сказал Питт. — Не могли бы вы выйти вперед и доказать, что мой капитан заблуждается? Я не двинулась с места. Беннет кивнул мне, его рот был мрачно напряжен: — Прошу вас, миледи. — Я бы предпочла этого не делать. — Вам нечего скрывать. — Его глаза умоляли меня сделать то, что просит лорд Питт. Мне пришлось отвести взгляд, пока он не увидел ложь в моих глазах. Если бы я только сказала ему правду, когда у меня был шанс — на парапете. — Прошу прощения, миледи, — сказал лорд Питт, смягчая тон. — Я знаю, что моя просьба довольно необычна, и надеюсь, вы не обидитесь. Но ради |