Книга Ради любви и чести, страница 73 – Джоди Хедланд

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Ради любви и чести»

📃 Cтраница 73

Я бы рассмеялся над глупостью его слов, если бы не увидел

неряшливое смуглое лицо капитана Фокса, искаженное страхом. Его лошадь

фыркнула, словно соглашаясь со своим всадником.

Все мужчины на поле повернулись и уставились на Сабину. Я ожидал, что она рассмеется в знак протеста, выкрикнет остроумное замечание о том, как нелеп капитан Фокс. Но она молча сидела, с побледневшим настолько

лицом, что веснушки стали заметны даже на расстоянии.

— Это дьявольское серебро, — повторил капитан Фокс, и в его голосе

послышалось беспокойство.

Солдат, стоявший рядом с лордом Питтом и державший в руках

бархатный мешочек с серебром, отшвырнул его, и он упал перед нашими

лошадьми, разметая брызги грязи в разные стороны.

— Это не дьявольское серебро, — начал я.

— Объяснитесь, — потребовал лорд Питт от своего капитана.

— Я встретил леди Сабину, когда она ехала в Виндзорское поместье, –

быстро заговорил капитан Фокс.

— Значит, леди Сабина была права. — Я напрягся от гнева. — Ты вор. Ты

ее ограбил.

Капитан покачал головой:

— Я не взял у нее ничего. Не хотел этого делать. Только не ее проклятое

серебро.

— Почему ты думаешь, что оно проклято? — Спросил лорд Питт, и в его

голосе прозвучало такое же раздражение, как и в моем.

— Она сама мне об этом сказала. — Страх в голосе капитана Фокса

подсказал мне, что он ничего не выдумывает.

Надо отдать должное Сабине за то, что она нашла способ не дать себя

ограбить. Она, очевидно, придумала историю о проклятых деньгах и была

настолько убедительна, что такой бесстрашный, покрытый боевыми

шрамами человек, как Фокс, попался на эту удочку.

Я снова взглянул на нее, желая поделиться улыбкой, но все мое

радостное настроение рассеялось, как только я увидел тревожные морщины

на ее лбу. Она лихорадочно огляделась вокруг, словно ища способ сбежать.

Мое сердце начало отбивать пугающе зловещий ритм.

— Она сама прокляла деньги, — сказал капитан Фокс достаточно громко, чтобы его услышали все присутствующие. — Потому что она ведьма.

Глава 16

Я вжалась в седло, жалея, что не могу исчезнуть. Было невозможно

отрицать обвинения капитана Фокса, потому что все так и было, как он

сказал. Но я также не могла сидеть, не предприняв попытки защитить себя.

— Серебро не проклято, — выдавила я, хотя не смогла сдержать дрожь в

голосе. — Я сказала это только для того, чтобы он не обокрал меня.

Беннет кивнул, как будто предугадал мой ответ.

— Не слушайте ее. — Сказал капитан Фокс громче. — Она ведьма!

— Я не вру.

— У нее есть метка, — прогремел он. — Она показала ее нам. Она у нее на

руке.

При этих словах воцарилась тишина, заставившая меня содрогнуться.

Моя рука непроизвольно скользнула вверх по перчатке, и я подтянула ее

повыше к локтю.

— Миледи, — раздраженно сказал Питт. — Не могли бы вы выйти вперед

и доказать, что мой капитан заблуждается?

Я не двинулась с места.

Беннет кивнул мне, его рот был мрачно напряжен:

— Прошу вас, миледи.

— Я бы предпочла этого не делать.

— Вам нечего скрывать. — Его глаза умоляли меня сделать то, что

просит лорд Питт.

Мне пришлось отвести взгляд, пока он не увидел ложь в моих глазах.

Если бы я только сказала ему правду, когда у меня был шанс — на парапете.

— Прошу прощения, миледи, — сказал лорд Питт, смягчая тон. — Я знаю, что моя просьба довольно необычна, и надеюсь, вы не обидитесь. Но ради

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь