Книга Ради любви и чести, страница 33 – Джоди Хедланд

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Ради любви и чести»

📃 Cтраница 33

его. И я быстро поняла, что даже если он и не был лордом Мейдстоуном, но

определенно был достоин этого титула.

Когда он закончил говорить с крестьянином, я сделала шаг вперед, ожидая, что он поднимет глаза и заметит меня. Но он обернулся на боковую

дверь на чей-то зов и встал. На его лице появилась широкая приветливая

улыбка. Боковая дверь находилось в тени выступа стены. Но через несколько

мгновений на солнечный свет, лившийся из узких арочных окон, обрамлявших холл, вышла молодая девушка. С длинными струящимися

волосами цвета золота, прекрасным и безупречным лицом, как у Мадонны, и

телом с изящными линиями, как у древнегреческой статуи, она была

ошеломляюще красивой. Ее платье с орхидеями было простым, без особых

украшений. Но эта простота лишь подчеркивала ее природную красоту.

Сэр Беннет бросился ей навстречу, и в его походке было слишком

заметно нетерпение. Я отпрянула назад и прижалась к толстой каменной

стене рядом с дверью. Мой пульс замер, оставляя за собой зловещую тишину

колотящегося сердца. Поприветствовав девушку, сэр Беннет склонился перед

ней и запечатлел на ее руке страстный, долгий поцелуй. Выпрямившись, он

взглянул на нее с таким обожанием. Казалось, кулак сомкнулся вокруг моих

легких и перекрыл воздух. Он протянул ей руку, и она позволила ему

проводить себя вперед, глядя на него снизу с таким счастливым лицом, что я

поняла: эти двое определенно не чужие друг другу.

Кто она такая? Может быть, сестра? Хотя он никогда не упоминал о

сестрах, а я никогда не слышала, чтобы леди Виндзор говорила о дочерях, я

молилась, чтобы она была просто членом семьи.

Я могла только наблюдать за ними. Беседуя с ней, его темные глаза

восхищенно горели, любуясь красотой девушки. Он никогда не смотрел на

меня таким взглядом. В его глазах я видела доброту, нежность, и мне

кажется, тоску. Но никогда такого искреннего восхищения. Тяжесть из

легких переползла в горло и сдавила. Конечно же, он не мог смотреть на

меня с таким восторгом. Я даже не пыталась сравнивать себя с этой

девушкой и ее красотой. Сколько бы бабушка ни старалась меня нарядить, я

всегда буду некрасивой. Никакие прихорашивания и наряды не могли

изменить этого факта.

Сэр Беннет рассмеялся над чем-то, сказанным ею, его лицо оживилось, а тревожные морщинки разгладились. Он повел ее к накрытому мольберту, стоявшему в стороне, и она улыбнулась.

Наверное, это и была та новая реликвия, посмотреть которую он меня

пригласил? Если так, то почему эта девушка здесь? В течение долгого

времени я могла только наблюдать с растущим отчаянием, как эти двое

общаются, их радость друг от друга была неоспорима. Как он мог так

поступить с этой девушкой, уделяя мне столько внимания, после того как

практически поцеловал меня тем ранним утром, после того, как прислал

огромный букет сегодня?

Что все это значит? Неужели я увидела в его внимании ко мне больше, чем он хотел показать? Он казался слишком добрым, чтобы соблазнить меня.

Неужели я как-то недооценила его?

Я проглотила комок в горле. Часть меня шептала, что я должна уйти в

свои покои. Я только унижу себя, если останусь в присутствии этой девушки

и сэра Беннета. Но другая часть меня, привыкшая к тому, что девушки

намного красивее меня, толкала меня вперед. Я не могла убежать. Я никогда

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь