Онлайн книга «Тоннель в Паддингтоне»
|
Инспектор кашлянул и отстранил безутешного Дидье: — А вы не знаете, мисс Мун, что кричать леди в общественном месте не полагается? И чему вы только научите свою воспитанницу, — с укоризной покачал он головой, потом щелкнул пальцами, не оборачиваясь. — Мсье Дидье, я тоже выпью чаю, прежде чем топтать ваш проклятый задний двор. Новое убийство, говорят? — Да… — поник головой толстяк. — И снова ничего не видели и не слышали? — Молочника пошел встретить… И… вот… — «И вот», — закивал инспектор, направляясь к троице за столиком. — А как же осмотр места преступления… — начал Вуд, тыча в сторону заднего двора, но тут же осекся, наткнувшись взглядом на зажегшееся восторгом личико Дороти. Кензи Мун прикрыла глаза рукой. Она тронулась умом, не иначе — или объяснить тот факт, что она притащила Дору в «Паризьен» после Вудовской статьи?.. Расчетом на то, что труп уже забрали, а этих двоих тут не будет. Ну, или хотя бы не оба сразу. И что она сама между делом расспросит владельца… о чем-нибудь, удовлетворит собственное любопытство… И вот — допрыгалась, Кензи. — А что там нового — я идентичное носом рыл всю ночь — наш француз вымостить двор ведь не удосужился. Роза, коса и юная дева. Да вы и сами видели, не будь вы Дятел. Но вообще — вы продолжайте, Бейкер, — со злорадством подначил репортера Дьюхарст, разваливаясь на свободном стуле между репортером и Кензи. — Уверен, юная мисс Блер уже и не такого наслушалась, не так ли, мисс? — А вы, сэр, — приняла вмиг неприступный вид Дороти, — по какому праву смеете вмешиваться в разговор не представленным? Кензи и Вуд, не сговариваясь, тихо прыснули в кулаки. Колин Дьюхарст закашлялся во второй раз в этот полдень. — Колин Дьюхарст, инспектор из Скотленд-ярда к вашим услугам, мисс Блер. Имел честь расследовать убийство вашего… гм… отца. Дороти отпрянула. В глазах ее промелькнуло нечто вроде испуга. Кензи опешила, но тут же гневно шлепнула инспектора по руке перчатками: — Вы… да как вы… Зато инспектор ехидно ухмыльнулся, не отводя глаз от застывшей немой статуей Доры: — А вашу воспитательницу подозревали в ее убийстве, вы не знали? Глядя на ваш мир да любовь, я даже начинаю думать, что, ей, и вправду, это было выгодно… — Дьюхарст, — встал Бейкер. Стукнул пальцами нервно. И добавил тоном, не терпящим возражений: — Выйдем-ка. — Куда это? — набычился инспектор. — Я жду чай. — Труп тоже ждет, — и кроме тона, не терпящего возражений, Вуд Бейкер приобщил к делу легкое встряхивание инспектора за шкирку. — Только не чай, а вас. И, боюсь, слишком долго. Берите плащ, ну! Там дождь. — А то я не знаю, — буркнул инспектор, вставая следом и направляясь к вешалке за плащом. * * * — Кензи, — несмело прошептала Дороти, трогая девушку за рукав. — Это… правда? Она собиралась сказать Дороти, что они уходят, что это все неважно и… Они ведь решили с миссис Блер, что лучше ей не знать про убийство. Пусть будет несчастный случай. Безопаснее для впечатлительного ребенка. А идиоту Дьюхарсту зачем себя заботить такими вещами. Скажем, как есть, а еще приукрасим, надо же напомнить «суфражистке» про «ее место в обществе». Впрочем, может, оно и лучше, и впечатлительный ребенок справится, а правду скрывать только хуже?.. Кензи сжала губы с тонкую линию сочувствия и кивнула. |