Онлайн книга «Счастливая случайность»
|
Однако ничто из этого не напугало меня так, как одно-единственное сообщение, которое я получил. Джона Перриш
Сказать, что я сейчас на взводе, когда стою перед столом моего босса, – это даже и не царапнуть поверхность моего текущего уровня тревоги. Я здесь уже две минуты, и ноги у меня так онемели, что наверняка откажут, если я сделаю хоть одно резкое движение. — Ну, Доусон, уж в исполнительности-то вам не откажешь, а? – комментирует Джона из-за массивного чудища из красного дерева, которое он привез из какого-то очень дорогого места. Причем заметьте, он редко за этим столом сидит. Обычно он слишком занят на совещаниях или рассекает по всему свету на корпоративном самолете Лонгстренда. — Должен сказать, что это первый раз, когда один из моих редакторов соглашается вести кемпер во время рекламного тура ради того, чтобы успеть к дедлайну, – добавляет он, скользящим движением спуская очки с переносицы и бросая их на стол. Он отклоняется назад в своем шикарном кожаном кресле и закладывает руки за голову. – Да к тому же ради книги, на которую он поставил свою задницу. Мой смешок на две части состоит из нервов и на одну из «Я идиот?» «Не показывай слабости», – напоминает мне мой мозг. Я провожу рукой по волосам и прочищаю горло, пытаясь отыскать тот голос, который убедил его дать «Счастливой Случайности» зеленый свет. — Как и вы, сэр, я человек слова. Я поддержал эту книгу, потому что верю в нее и знаю, на что она способна. А на крайне нестандартный шаг, везя автора по стране в кемпере, я иду потому, что должен быть уверен, что «Счастливая Случайность» реализует эти способности. Собственно, даже превзойдет их. Близкий дедлайн и эти необычные обстоятельства – это всего лишь еще одна возможность, сэр. Волчий смешок вырывается изо рта Джоны. — А у вас есть стержень, Доусон. Этого у вас не отнять. И вы не подведете с другими своими проектами, – заявляет он, четко донося до меня предупреждение. Я киваю. — Фрэнк уже проинформирован о сделке с Берански, а Реджина согласилась быть моим временным связующим звеном с другими авторами. Я буду часто созваниваться с ними в пути. Джона буравит меня взглядом, его глаза ни на миг не покидают моего лица, а я просто стою и принимаю это, борясь с желанием отвести взгляд каждой клеточкой моего тела. Не показывай слабости. Он поджимает губы, а затем снова подается вперед и берет очки. — Не заставляйте меня пожалеть об этом, – в итоге говорит он, надвигая очки обратно на переносицу. – Увидимся через пару недель. Перевод: если я облажаюсь, то могу и вовсе не возвращаться. А это, что довольно забавно, как-то напоминает двойной риск. Если книга не будет успешной, меня уволят. Если я запорю тур, меня уволят. Но мне как-то не кажется, что меня могут уволить дважды. А значит, все киндер сюрпризы официально в одной корзинке. И мне придется не выпускать эту сволочь из рук, как Дороти в «Волшебнике страны Оз». К счастью, тот факт, что его глаза теперь прикованы не ко мне, а к стоящему на столе монитору, – это его способ сказать: «Свободен», – и я могу убраться отсюда к черту. — Спасибо, сэр, – говорю я, пускай даже Джона сейчас поднимает трубку стационарного телефона. Его пальцы нажимают на клавишу интеркома, и он уже диктует своей помощнице инструкции о чем-то, связанном с деловой поездкой за море, чтобы встретиться с представителями зарубежных издательств во Франции. |