Книга Порабощенный лис, страница 72 – Forthright

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Порабощенный лис»

📃 Cтраница 72

— А вдруг это от брата? – не выдержала Цумико.

— Вряд ли. Если только у твоего брата нет привычки писать посреди ночи.

Телефон опять пискнул.

— Если это не Акира, значит, из Особняка.

Расческа замерла в воздухе.

— Возьми эту штуку и принеси сюда. Я не закончил.

Она повиновалась.

— Это Майкл.

— И?

Вернувшись на место, Цумико прочла:

— «Ты здесь? Пожалуйста, ответь. Надо поговорить».

Арджент заглянул ей через плечо:

— В такой час?

Ты поздно.

Вряд ли я усну.

Что-то случилось?

Не тут.

У нас все хорошо.

Ребенок?

Еще рано.

— И чего тогда панику разводить, если просто поболтать приспичило? – проворчал лис.

Нам позвонить?

НЕТ.

Так надежнее, но все равно нет гарантии.

Постараюсь говорить как можно осторожнее.

Оба там?

Да.

Приехал бывший сенсей.

— Наверное, повитуха, – заметил Арджент.

Цумико слышала про даму из лошадиного клана. Санса говорила о ней с большой теплотой. Учительница была Сансе почти как мать.

— Все наблюдатели так сходятся с наставниками?

— Едва ли. – В тоне Арджента угадывались нотки гордости. – Но ни твоя кухарка, ни твой водитель никогда не были бездарностями. Оба рано отличились.

— Они… значимые люди?

— Очень. Для тебя в том числе.

Сообщения Майкла приходили короткими очередями.

Рилка приехала не одна.

У нас высокий гость.

Высочайший.

— Дай-ка. – Арджент забрал телефон из рук Цумико.

— Я тоже хочу посмотреть, – прошептала она.

Лис изогнулся так, чтобы хозяйка видела экран.

Кончай юлить, парень.

Он искал меня?

Нет, друг.

Но он слишком близко, чтобы я мог позвонить.

В соседней комнате вместе с племянником. Умывается.

Но это уже другая история

Ну так не отвлекайся от этой.

— Кто там? – спросила Цумико.

— Хисока Твайншафт.

— Всеобщий признанный лидер всех амарантийских кланов у нас дома? Но почему? – шепотом спросила Цумико у Арджента, который остался совершенно невозмутим.

— Судя по проницательному комментарию Майкла, могу лишь предположить, что Хисока не устоял перед слухами о нашей непревзойденной ванной комнате.

— Надеюсь, ты повесил там хорошие полотенца перед отъездом, – серьезно сказала Цумико.

Веселье промелькнуло в глазах Арджента, но тут телефон снова запищал.

Так странно.

Смайта упомянули.

У вас неприятности.

Здесь?

Мой гость спрашивал о Седрике.

Почему?

Тот отправился на поиски.

Потерял команду. Стал добычей.

Кого?

Остерегайся драконов.

Близки, как родичи.

А еще загадочней можешь сказать?

Прости, хотел вкратце.

Седрик сам вел расследование.

Нанял незарегистрированного наблюдателя.

Она живет у вас там – или жила.

Проясни. Седрик искал драконов?

Да, но нет.

Он искал Хадзимэ.

Встречал ее?

Ни следа не видел.

Это не случайно.

Вероятно, прячет ее.

Почему?

Седрик искал драконов.

Его команду перебили.

Всех, кроме двух женщин.

Пропали без вести на несколько месяцев.

Их позже нашли волки.

Обе беременные. Гибриды. Там.

Не видел.

Цумико похолодевшими пальцами дернула Арджента за рукав:

— Помнишь, что случилось в часовне Святого Георгия, когда я спросила Жака о драконах?

Лис тихо зарычал и принялся набирать ответ.

Поправка. Жак боится драконов.

Спроси у Стюарта.

Его тут нет.

Осмотрись еще.

Они должны быть там.

Они?

Стюарт и его новая жена.

Киоко Хадзимэ-Смайт.

Иллюстрация к книге — Порабощенный лис [book-illustration-82.webp]

Глава 42

Смена декораций

Иллюстрация к книге — Порабощенный лис [book-illustration-83.webp]

Вопреки грозным предупреждениям Майкла, несколько дней прошло без происшествий. Смайты по-прежнему изображали радушных хозяев: сидели у потрескивающего очага, угощали гостей игристым сидром и обещали устроить ужин для самых близких друзей. Казалось, поместью не грозит ничего страшнее снегопада.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь