Онлайн книга «Порабощенный лис»
|
Она дернула розовый шелк рукава своего кимоно. Прежде чем их частный самолет приземлился, Арджент выудил костюм, который должен был помочь Аппингтонским Смайтам составить о ней первое впечатление. Четыре слоя одежды, один изысканнее другого, искусно завязанный пояс и традиционные белые носки, подходящие к деревянным сандалиям, – она почти не осмеливалась пошевелиться, чтобы не испортить наряд. — Который сейчас час? – спросила Цумико. — Почти четыре утра. — Я так устала, – прошептала она. – А ты? Лис наконец взглянул на хозяйку. Он смотрел не мимо нее, не сквозь нее, а прямо ей в глаза. И это принесло такое облегчение. Цумико осторожно притронулась кончиками пальцев к его руке: — Еще болит? Арджент отмахнулся: — А заметно? — Нет. — Хорошо. – Он мельком взглянул на перегородку, скрывавшую от них шофера Смайтов, затем придвинулся, обняв Цумико за плечи. – Позаботься обо мне, пока отдыхаешь. Это долгий путь. Она осторожно прислонилась к боку Арджента, прильнув щекой к жесткой ткани его костюма. Не такой уютной, как мягкие складки туники, но все равно приятной. Лис был единственным привычным существом в необъятном чуждом мире; как же хорошо прижаться к нему. — Я рада, что ты здесь, – прошептала она. — У меня нет выбора. Вообще-то есть. Не в плане, где находиться, конечно, а в том, как обращаться с ней. Цумико не особенно нравилось быть во власти того, чье настроение меняется, как грозовое небо. Мужские пальцы приподняли ее лицо за подбородок. — Дай мне обещание, – приказал Арджент. — Какое? — Если кто-нибудь из домашних попросит меня одолжить – откажи. — Если я предложу помочь кому-то, узы заставят тебя подчиниться? — Да. — Что они заставят тебя сделать? — Страшно подумать. — Так уже случалось? Ноздри Арджента раздулись. — Да. Цумико взяла его за рукав: — Останешься со мной? — Если настаиваешь. — Я не хочу тебе приказывать, – запротестовала она. — Однако придется. — Сам попросил. – Цумико пристроила ноющую голову у него на груди и закрыла глаза. – Знаешь, а ведь поездка пройдет куда проще, если ты станешь говорить мне, что делать. — Раз таково твое желание, мне остается лишь подчиниться. — Хорошо. Тогда ты за главного. — Уже устала от ответственности? – настороженно спросил лис. Цумико сонно кивнула. Наверное, настоящим дворецким вряд ли нравится, когда их используют вместо подушки, но у нее-то амарант. Да и Гинкго клялся, что лисам нужно жаться друг к другу. Арджент пошевелился, обнимая ее, насколько позволяли приличия. — А ты умнее, чем думает Майкл. Как приятно. — Позаботься обо мне, госпожа, – приказал лис. Благодарность согрела сердце Цумико, она выпустила свои резервы, и Арджент отозвался хриплым ругательством, которое прозвучало даже лучше любого комплимента. ![]() Глава 33 Аппингтонские Смайты ![]() В шелковом облачении она должна была чувствовать себя прекрасной. Но Арджент не позволил Цумико взять и половины тех кимоно, которые она отобрала для поездки. Все элегантные и сдержанные наряды отправились обратно в хранилище, а на смену им пришли приторно-сладкие ансамбли. Вот почему Цумико сейчас щеголяла в шелке, усеянном снежными зайчиками. И в розовых эмалевых заколках. Общее впечатление было первой линией их обороны. Она выглядела как ребенок. Арджент первым вышел из машины и повернулся. Вместо того чтобы подать руку, он практически вынул госпожу из автомобиля. |
![Иллюстрация к книге — Порабощенный лис [book-illustration-64.webp] Иллюстрация к книге — Порабощенный лис [book-illustration-64.webp]](img/book_covers/130/130164/book-illustration-64.webp)
![Иллюстрация к книге — Порабощенный лис [book-illustration-65.webp] Иллюстрация к книге — Порабощенный лис [book-illustration-65.webp]](img/book_covers/130/130164/book-illustration-65.webp)