Книга Порабощенный лис, страница 56 – Forthright

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Порабощенный лис»

📃 Cтраница 56

Какова бы ни была причина, они так и просидели на полу девять с половиной минут, пока не вернулась миссис Дрейпер.

— Принесли завтрак. – Арджент махнул ей и приказал: – Скройся из виду.

Цумико вскочила на ноги. Скинув сандалии, она прошлепала по ковру с богатым узором и скользнула в ванную комнату. Из-за полуоткрытой двери ей удалось подсмотреть, как экономка руководила небольшой процессией служанок, которые раскладывали содержимое нескольких подносов на столе, расположенном между двумя балконными дверями. Когда все снова вышли, Арджент решительно запер за ними дверь.

— Проголодалась?

Цумико подергала свой громоздкий костюм:

— Можно я сначала переоденусь?

Он склонил голову и снял пиджак, аккуратно повесив его на спинку стула. Опустившись на сиденье, лис поманил хозяйку обеими руками.

— Тебе больно.

Арджент не стал этого отрицать.

Он развязывал узлы, разматывал шелк, распутывал пояса. Слой за слоем снимал с Цумико ее роскошный наряд, пока не оставил в простой хлопчатобумажной сорочке. Затем Арджент отправил госпожу к шкафу, где хранилось несколько подставок для кимоно. Открыв один из меньших сундуков, он нашел ее пижаму, и Цумико удалилась в ванную, чтобы привести себя в порядок и освежиться. Как же хорошо снова двигаться. Обустройство показалось ей целебным. Чистка зубов – воодушевляющей. А возможность снова носить собственные вещи принесла облегчение.

К тому времени, когда Цумико присоединилась к нему, на Ардженте не осталось ничего, кроме полосатых пижамных штанов и бинтов. Она этого и ожидала. А вот чего не ожидала, так это появления у него нескольких серебристых хвостов. Они изящно вились у ног лиса, когда он стоял неподвижно, и тянулись за ним при движении. Красиво. Но Цумико сильно подозревала, что он призвал свои хвосты, чтобы сохранять равновесие.

— Ешь. – Арджент пододвинул ей стул.

— А как же твои бинты?

— Сначала завтрак. Потом сон.

Арджент снял крышки с блюд, налил себе сока, после чего отбросил маску слуги. Он ел быстро и тихо. Не в силах утолить любопытство, Цумико вновь засмотрелась на серебро, маячавшее за спиной Арджента. Санса говорила, что лисьи хвосты надежнее их слов. А Суузу предостерег, что чем больше хвостов, тем больше проблем.

— Ты на меня пялишься, – заметил Арджент.

— Сколько их?

— Тебя что, считать не учили?

— Так они же все время движутся. – Она ткнула в яйцо вилкой. – Вдобавок я не уверена, вдруг такие вопросы слишком личные.

— Крайне личные. – Арджент посмотрел на нее поверх наколотого на вилку гриба. – Тебе оказана честь, но не смей говорить об этом другим.

Он преувеличивал? В такие моменты она не могла понять, откровенен лис или шутит. Но раз снова язвит, то, должно быть, чувствует себя лучше.

— А у амарантов есть правила, связанные с хвостами?

— Никогда не трогай их без разрешения. – Арджент слегка пожал плечами. – Ну а так используй здравый смысл. За них нельзя тянуть. Их нельзя оскорблять. И наступать на них тоже не стоит.

Цумико отодвинула тарелку:

— Можно я потрогаю?

Его хвосты замерли.

— Я такое же домашнее животное, как ты – ребенок.

— То есть это будет оскорбительно?

— В зависимости от ситуации, – неопределенно ответил он.

— Кошки и собаки обычно ластятся, чтобы их погладили, вот я и предположила, что это будет приятно.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь