Онлайн книга «Несравненный»
|
Приска наклонила голову и обратилась к Микото: — Где детеныш? — Он в надежных руках. Ее глаза со щелевидными зрачками сузились. Микото понятия не имел, какое животное связано с кланом Приски. Это была тайна, как почти все, что имело отношение к старшим островам. Но он подозревал, что животное свирепое. — Самец? Это менее трагично. Если только он не редкого цвета. Микото не ожидал, что обнаружит отгадку так быстро: — Светло-желтый. Почти кремовый. — Фи, – обронила Приска. – Таких много. Это благоприятный оттенок. — Я не знал. Она скривила губы: — Ты знаешь больше, чем должен был знать. Он шаркнул ногами: — Теперь я староста. — Это дело рощи, – отрезала Приска. Микото кивнул. Ваасейаа был самым примечательным Сородичем дерева в анклаве Гардов, но не единственным. Однако древнюю рощу Денхолма защищали основатели анклава, а не семья Ривер. Микото не знал точно, где спрятаны деревья, но знал, что они находятся неподалеку и в безопасности. Сочтя ветряных драконов более безопасной темой, Микото спросил: — Значит, их много? Приска фыркнула: — Достаточно, чтобы без одного можно было обойтись. — Мой друг знал о них, но считал, что они вымерли. — Они были близки к вымиранию. – Тон Приски слегка смягчился. – Их возвращение предвещает, что потерянное будет найдено. Микото присел на один из стульев напротив Лупе. Он снова не смог затронуть самую важную тему. — Можешь рассказать мне что-нибудь о своем новом доме? Лупе ответила извиняющейся улыбкой: — Ты же знаешь, что не могу. — Не секретную информацию. – Секретов и у него хватало. – Я просто хочу знать, что… что ты не жалеешь о своем выборе. Она посмотрела на Приску, которая проворчала что-то и пожала плечами. По-видимому, это означало разрешение. Амарантка подошла к книжному шкафу и притворилась, что читает названия книг. Не собиралась оставлять их наедине? Или просто намеревалась вмешаться, если ей покажется, что Лупе рискует выдать что-то важное? — Я живу на острове, которого нет на картах, – начала Лупе. – Это безопасное место, которое бури обходят стороной. Никто не может найти нас даже случайно. Жизнь там простая, но в ней больше магии. Микото кивнул, показывая, что слушает. Ее голос потеплел: — Там водятся морские черепахи, и мы катаемся на них по бирюзовым лагунам. А в спокойные ночи море отражает небо, так что звезды и сверху, и снизу. — А люди хорошие? Он удержался от соблазна добавить: «Или такие же ершистые, как Приска?» — Мой муж нежен и щедр. – Лупе погладила живот. – Он ждет нашего возвращения. И наверно, сильно тревожится. — Он… – Микото подбирал слова. – Ты… Лупе взглянула на Приску: — Он нежен, щедр и… заметно старше меня. Приска фыркнула. — И я хорошо лажу с его сестрой-близнецом. Микото счел это достаточной подсказкой. Ее муж, как и дядя Ваасейаа, был Сородичем дерева в отдаленной роще. Дети Лупе будут сильными, ведь жизнь их отца неразрывно связана с редким деревом. Обретя наконец дар речи, Микото осмелился спросить: — Ваш брак удачен? — Цефира думает, что да. Он остановился. Перестал слышать, перестал думать, перестал дышать. Но ветерок коснулся его щеки, пощекотал нос и пригрозил наполнить легкие, чтобы он не потерял сознание от недостатка воздуха. А потом он задышал быстро и глубоко. Приска колотила его по спине, а Лупе смеялась, плакала и что-то лепетала по-испански. |