Книга Луна в тумане, страница 21 – Генри Лайон Олди

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Луна в тумане»

📃 Cтраница 21

— Не собираюсь, — кивнул я.

— Это не допрос?

— Нет, не допрос.

Веер вернулся на прежнее место за поясом.

— Вот вам и первая причина моего удивления, — Исиба-старший достал из рукава футляр с очками и вскоре уже смотрел на меня сквозь выпуклые линзы. — Есть и вторая. Вы могли прийти ко мне в контору, так?

— Не мог, — сказал я.

— Правильно, в конторе есть свидетели. Вы могли прийти ко мне домой, тем более что адрес вам известен. Скажем, вечером, а?

— Не мог, — сказал я.

И указал Исибе место напротив себя.

— Дома мы смогли бы уединиться, чтобы говорить без свидетелей, — он сел и расправил складки одежды так тщательно, словно это было важнейшее занятие в мире. — Но вы не захотели, чтобы кто-нибудь увидел, как вы приходите ко мне во второй раз. Это кое о чем говорит, правда?

— Допустим. Что еще?

— Вы через посыльного пригласили меня в управу. Обычное дело: дознаватель приглашает заявителя, чтобы получить дополнительные сведения или уведомить, что заявление отклонено.

— Или заявлению дали ход, — добавил я.

— Это вряд ли. Зачем сообщать об этом заявителю, если пока еще нет конкретных результатов? Лишняя морока, пустая трата времени! Итак, следи кто за мной, он поймет, что я скорее всего потерпел крах. Из вышесказанного я делаю вывод…

— Ну? — поощрил я торговца.

Исиба хрипло засмеялся:

— У вас есть ко мне предложение. Вряд ли оно официальное. И оно должно мне понравиться, не так ли?

— Вам оно не понравится, — сказал я.

— Правда? Я сгораю от любопытства. Скажите, господин дознаватель… Вы ведь не верите в потустороннюю силу?

— Не верю, — согласился я. — В вашем случае — нет.

— Ну хорошо, — он подмигнул мне с вымученным весельем, — халат и шапку можно надеть. Печать с неудобочитаемым бредом можно наклеить на лоб. Выкрасить лицо и руки под цвет кожи трупа…

— Нанять акробата, — в тон ему продолжил я. — Ловкого и сильного. Которому прыгать на двух ногах и хватать легковерных простаков за грудкѝ — что нам с вами валяться в постели и жевать вяленую хурму.

— Акробата? Да, пожалуй, — в очках отразился двойной блик светильника. — Но как вы объясните хор? Голос, похожий на хор из пяти голосов? Ладно, крик «Освободи меня!» или что там кричал этот подставной мертвец — все могло быть придумано для пущего устрашения. Ночь — прибежище страхов. Но множественный голос?!

— Вы посещаете театр ёсэ? — спросил я.

— Представления на базарах и площадях? Под открытым небом?

Исиба взмахнул очками, забыв, что это не веер:

— Комические сценки, анекдоты? Пародии на настоящих, знаменитых актеров? Пинки под зад? Вы уж извините, господин дознаватель, но я бы не назвал это театром.

— Как вам угодно, — ледяным тоном ответил я. — А я, вульгарный самурай, чей бедный дом не покрыт корой дерева хиноки[9], посещаю и не стыжусь этого. Мой вкус не столь изыскан, как ваш. И, как зритель, я знаком с фукувадзюцу — искусством чревовещания. Вы не поверите, но куклы искусных чревовещателей порой говорили так, что ваш многоголосый мертвец сдох бы от зависти во второй раз!

— Если вы не верите в чудеса, — Исиба пожал плечами, — если акробат и чревовещатель… Почему вы продолжаете заниматься этим делом? Передайте его в полицию и забудьте о нем!

— Мой начальник сказал вам, что я обычно довожу дела до конца. Смею ли я разочаровывать начальство? У меня есть ваше заявление, значит, есть повод продолжить дознание. Какая разница, во что я верю, а во что — нет?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь