Онлайн книга «День возмездия. В лабиринте грехов»
|
Это меня укрепило в моих подозрениях, и я уже без колебаний бросился вниз по лестнице, чтобы задержать компаньонку. Я опоздал на одну минуту: когда я очутился у подъезда, Алиса Дадли исчезла во мраке ночи. Глава III Я беспомощно простоял несколько секунд. Что делать: сторожить дом или выследить Алису Дадли? Я решился на последнее и выбежал на улицу. Быстро шагая, я оглядывался кругом, поначалу напрасно. Но когда я повернул за угол, мне бросилась в глаза темная фигура, садившаяся в экипаж. Это было сравнительно далеко, но мне казалось, что я узнал молоденькую компаньонку. Недолго раздумывая, я побежал за извозчиком, ехавшим не особенно быстро. На мое счастье, мне подвернулся скоро пустой кэб, и я спокойно мог следовать за беглянкой. Мы ехали недолго: на Сорок восьмой улице Алиса вышла из кэба и, позвонив у подъезда, скрылась в нем. Через минуту и я стоял у этого подъезда. Но кто опишет мое удивление, когда я на дверях прочел имя известного духовного лица, доктора Рэнделла! Именно у него Алиса искала убежища. Я стоял пораженный. Вдруг меня кто-то похлопал по плечу. — Гаррисон, что вы здесь делаете? – услышал я около себя голос своего коллеги Кингсфилда. — Как, и вы здесь? – удивился я. — Ну да, караулю своего человечка! «Человечком» был Артур Сеттон. Дело становилось все загадочнее. Посоветовавшись с Кингсфилдом, я оставил его на посту и отправился в дом, так как был знаком со священником. Кокетливо одетая горничная отворила мне. — Господин Рэнделл занят, но если вы хотите… Я согласился и прошел за ней в кабинет, отделенный от соседней комнаты дверьми с тяжелыми портьерами. Оттуда ясно доносились голоса: глухой голос Рэнделла и более звонкий Сеттона. Вдруг оба затихли, послышались легкий шелест, шаги, а затем раздался опять голос священника, торжественный, точно он говорил проповедь. Любопытство мое было крайне возбуждено. Забыв всякую осторожность, я приложил ухо к дверной щели, но так как мне хотелось и видеть, то я постарался бесшумно приоткрыть дверь. Представившееся моим глазам зрелище было и торжественно и неожиданно: Артур Сеттон и Алиса Дадли стояли на коленях, а Рэнделл венчал их. Кроме них, присутствовали жена священника и два каких-то господина, на которых я не обратил внимания. Весь мой интерес сосредоточился на молодом человеке и девушке, которых я подозревал в таком тяжком преступлении и которые тут совершали такой важный в жизни шаг. Я даже позабыл на время о бриллиантах и цели своего посещения и во все глаза смотрел на юную пару, принимавшую поздравления от присутствовавших. Невеста не казалась счастливой, напротив – она производила впечатление человека, поставившего все на карту, чтобы достигнуть своей цели или предотвратить какое-то бедствие. Она взглянула на своего мужа со страхом, но в этом взгляде вместе с тем было столько любви и надежды! Молодой же человек имел торжествующий и радостный вид. Меня все это страшно заинтересовало, и я с нетерпением ждал их ухода, чтобы попытаться выудить какие-нибудь сведения у Рэнделла, который был большим другом моего покойного отца. Священник вскоре явился, очень тепло меня приветствовал и сел напротив. Я без околичностей прямо приступил к цели: — Простите, что беспокою вас, но делаю это по серьезному побуждению. Молодые люди, которых вы сейчас обвенчали, заподозрены в том, что ими совершено преступление, могущее иметь для них серьезные последствия. Я пока скрою, какого рода это преступление, быть может, они и не виновны. Прошу вас, в их же интересах расскажите мне, что вам о них обоих известно и почему они так таинственно венчались? |