Онлайн книга «День возмездия. В лабиринте грехов»
|
— Что же мне теперь делать, что делать! – в тоске воскликнула она. Она понимала, что если Стенхоп найдет ее здесь, то у нее не хватит сил поступить наперекор его желанию. А если она уступит его просьбам вернуться, это будет ее гибелью. К счастью, карета остановилась на другой стороне улицы у ярко освещенного аптекарского магазина. — Он приехал сюда за мной. Неужели мне негде спрятаться? Она растерянно оглянулась. Управляющий уже ушел, но она услышала, что где-то отворяется дверь. На пороге их прежней квартиры стоял старик, которого она только что видела в окно, и как бы чем-то пораженный пристально смотрел на нее. С мольбой протягивая руки, она бросилась к нему. — Он идет, он идет, – едва могла произнести она. Но старик, казалось, без слов понял ее. — Сюда, сюда! – закричал он странным суровым тоном, схватил ее за руку, втащил в свою мастерскую и запер дверь. В то же время раздался звонок, возвещавший приход Стенхопа. Глава XXIII Гальванопластика Прежде чем продолжать наш рассказ, вернемся к событиям, происходившим несколько недель назад, чтобы узнать кое-что о Стивене Гессе и его водворении в квартире на Маркхем-сквер. Два дня спустя после загадочного исчезновения Томаса Далтона и его дочери в упомянутую выше аптеку вошел старик, попросил адресную книгу и начал ее перелистывать. Он был одет как ремесленник, но загоревшая кожа не шла к тонким чертам, а полное отсутствие бровей придавало лицу такое странное выражение, что приказчик, занятый с покупателями, время от времени удивленно посматривал на него. — Я ищу квартиру, которую мог бы приспособить для мастерской, – сказал тот наконец, поднимая глаза. – Я занимаюсь гальванопластическими работами. Там, наверху, висит билет, вероятно, комнаты отдаются внаем? — Очень может быть, по крайней мере, прежний квартирант выехал, – раздался ответ. — А в угловом доме рядом типография с машинным производством. Оттуда за ничтожную плату я мог бы получить необходимую энергию. Я посмотрю это помещение. — Ну, вы, кажется, теперь не очень-то много можете наработать, – заметил приказчик, бросив многозначительный взгляд на забинтованные руки собеседника. — О, это скоро пройдет, – возразил старик. – Я недавно по неосторожности облился серной кислотой. Мазь, которую я употребляю, живо вылечит меня. Приказчик кивнул головой и обратился к вошедшему покупателю, не обращая больше внимания на старика. Тот ушел, и когда он переходил улицу, довольная улыбка играла на его губах. Он позвонил у дома № 6 и попросил, чтобы ему показали комнату. Управляющий согласился, но заметил, что там находятся вещи прежнего квартиранта, что они, пожалуй, будут стоять там еще с месяц, если старый Далтон не увезет их раньше. — Конечно, они помешают мне, – проворчал незнакомец, – впрочем, посмотрим. Кертис, новый управляющий, отпер двери. — Войдите, – сказал он, – здесь все еще в том виде, как было оставлено. Старик вошел, оглянулся, и прежде всего взор его обратился на темную занавеску, за которой стоял стол с моделью машины Далтона. В комнате было мрачно, холодно, неприветливо, но она показалась нанимателю подходящей. — Здесь, у окна, я могу обрабатывать свои пластинки и оттиски, там прекрасное место для посуды с раствором купороса и для машины. Если вы еще позволите мне пробить в стене отверстие в соседний дом, где стоит типографская машина, которой я думаю воспользоваться как двигателем, то все мои требования будут удовлетворены. Именно соседство типографии навело меня на мысль нанять здесь квартиру. Вещи мистера Далтона я на время поставлю там, у стены. На полке будут помещаться готовые заказы, пока их не возьмут. А что там за занавеской? Вероятно, место для платья? |