Онлайн книга «Запретная ведьма предводителя драконов»
|
А в груди всё ревело огнём. Он смотрит. Он не знает… Кинжал под плащом напомнил о себе прохладой. Я сжала рукоять, возвращая контроль. Я — ведьма. Я — оружие. А он — цель. Я выпрямилась, хотя колени дрожали под платьем. В этот момент церемония подошла к концу. Один за другим гости склоняли головы и отходили от трона. Тишину сменила вежливая суета: шелест тканей, лёгкие смешки ни о чём. — Господа, — произнёс церемониймейстер, — яства ждут вас в Золотой галерее. Просим следовать за слугами. Толпа пришла в движение — стройно, привычно, будто каждый отрабатывал этот переход десятки раз. Все знали, куда идти. Все — кроме нас. Мы стояли чуть в стороне. Люди и драконы обходили делегацию ведьм, словно вокруг нас пролегал невидимый ров. Никто не пригласил. Никто даже не указал направление. А мы не могли спросить. Впервые за много лет ведьмы оказались не угрозой — а неловкостью, от которой старались отвернуться. — Заблудились? — насмешливый голос прозвучал справа. Я подняла взгляд. Перед нами стоял молодой дракон с ослепительно-светлыми волосами и улыбкой, в которой не было ни тени дружелюбия. Он слегка склонил голову, как будто рассматривал нас под правильным углом, чтобы точнее оценить изъяны. — Или ваши болота настолько дикие, что вы уже разучились ходить среди людей? За его спиной кто-то тихо хихикнул. Не громко — достаточно, чтобы унижение стало тонким и въедливым. Достаточно, чтобы оно впиталось в кожу. Я уже хотела отвернуться и сделать шаг прочь, но со стороны ведьм выступила Найра. Её лицо было идеально спокойным, непроницаемым — и в этом спокойствии не было моего страха. — Мы найдём путь, — сказала она мягко, но так, чтобы слова стали пощечиной. — Ведьмы не нуждаются в поводырях. Молодой дракон усмехнулся, отступил, пропуская нас… но взгляд, скользнувший по мне, ясно говорил: тебе здесь не место. Когда он отвернулся, Найра даже не посмотрела в мою сторону. Только тихо, почти беззвучно бросила: — Не вздумай показать слабость. Ни шагом. Ни вдохом. И ушла вперёд — знала ли куда или просто делала вид, понять было невозможно. Но ведьмы последовали за ней, и я — тоже. Толпа впереди уже скрылась за поворотом. Мы шли позже всех, последними, и свет из тронного зала постепенно гас за спиной. Стены будто становились выше, воздух — тяжелее, а шаг — пустым. Я не принадлежала этому празднику. Я не принадлежала этому миру. И хуже всего — я не принадлежала самой себе. Где-то там, впереди, за дверями и музыкой, начинался пир. А я шла, как приговорённая, не видя дороги — ни снаружи, ни внутри. Глава 4 Музыка для других Напитки лились, смех звенел, музыка переплеталась с шелестом тканей, а я слышала только одно — собственное дыхание. Слишком громкое. Слишком живое. Мы вошли в зал последними. Свет ударил в глаза так ярко, будто хотел ослепить, чтобы я не видела ни его, ни себя. Для ведьм поставили отдельный маленький столик у колонны — подальше от света и внимания. Мы сели. И сразу стало ясно: это место не для гостей. Для напоминания. Для пятна прошлого, которое терпят, но не принимают. Гости расступались, но не из уважения — из нежелания сидеть рядом. Я видела его — слишком чётко, слишком часто, хотя не смела поднимать взгляд. Кайрен сидел во главе зала. Лайриса — рядом, безупречная, словно выточенная из хрусталя. И вместе они казались идеальными: прямые спины, выверенные жесты, два силуэта власти. Но между ними была тонкая, натянутая тишина. И эта тишина трещала. |