Онлайн книга «Запретная ведьма предводителя драконов»
|
— Сейчас, — ответила Старшая. — Чем быстрее, тем чище. Найра поднялась со своей койки, шагнула ближе — не ко мне, а так, чтобы закрыть путь назад. Не угроза. Просто факт. — Ты помнишь, что должна, — сказала она негромко. — Остальное неважно. Я кивнула. Не из покорности. Из неизбежности. Ещё одна ведьма — самая молодая из нас — провела ладонью по столу, будто сметала с него невидимую пыль. Звук шелка по дереву был странно громким. Она не смотрела на меня, но в её жесте читалось: если ты упадёшь — нас похоронят вместе с тобой. Я понимала. Отступать было некуда. — Пусть она покажет путь, — Старшая кивнула на служанку. Та вздрогнула, будто ждала другого приказа, но послушно вышла в коридор, не поднимая глаз. Я последовала за ней. Дверь за моей спиной закрылась мягко, почти беззвучно — но щелчок в груди прозвучал так, будто заперли не комнату, а меня. Мы шли по ночному коридору. Служанка ступала быстро, но неслышно, как тень, которая знает каждый камень. Я же чувствовала каждый шаг — будто пол отвечал ударом, пробивая через подошву до сердца. Замок спал, но дышал. Факелы потрескивали. Коридоры сужались в темноту. Мы свернули в боковой проход, поднялись на узкую лестницу, где стены сходились так близко, что казалось — можно обжечь плечо о камень. Служанка свернула из коридора в узкий проход, и я пошла за ней. Мы ушли от парадных залов по той дорожке, что используют слуги. Запаха масел и воска здесь не было, только сырость камня и тьма. Она остановилась у неприметной дверцы в тени каминной ниши — простая деревянная створка без гербов. Служанка потянулась к железному кольцу, но прежде чем коснуться его, бросила на меня короткий, бесстрастный взгляд: готова ли. Я кивнула. Она отступила, ныряя в тень и оставляя меня у двери одну. За ней — умывальня предводителя: сюда носят воду через служебный ход, по нему не ходят гости, и потому он идеален для тех, кто хочет остаться незамеченным. Дерево под ладонью было тёплым от слабого света, что просачивался из щели. Внутри пахло смолой и чистой тканью — запах его мира. Кинжал под плащом отозвался холодом в пальцах. Глава 6 Шёпот вместо стали Дверь умывальни тихо скрипнула, и я скользнула внутрь. Камень дышал влажным теплом, на стенах мерцал отсвет от лампы, вода в медной чаше была неподвижной, как взгляд, который учат не поднимать. Запах мыла и смолы ударил в память так резко, будто я вошла не в комнату, а в прошлое. За следующей дверью — голоса. Глухо, через дерево, но узнаваемо: ровный мужской и другой, ниже, с привычной сухостью советника. — Твёрдость — не в показной жестокости, — сказал первый. Его голос я узнала раньше, чем сердце успело ударить. — Мы договорились о мире, значит, за него отвечаем. Даже если зал шепчет обратное. Советник ответил, аккуратно подбирая слова, как будто складывал их в ровную стопку: — Мир требует примеров, мой господин. Ведьмы… разносят слухи. Народ ждёт жёсткости. Хотя бы показной. Пауза. Я слышала, как она тянется — длинной ниткой между двух мужчин. — Показная жестокость научила нас войне, — сказал он. — Мне её мало. Слова ударили не в сердце — в руки. Кинжал в пальцах снова стал холодным, но внутри впервые за ночь потеплело. Если бы я могла верить… Если бы можно было верить. Советник придвинулся ближе; скрипнул стул. |