Онлайн книга «Отдайте ее мне!»
|
— Попробовал бы он, — пробурчала мисс Коллинз. — Просто не понимаю… В прошлый раз ты расщедрился, потому что якобы получил наследство. А сегодня мы что празднуем? Твое освобождение… — … от несправедливости! — подхватил молодой человек. — Мою, можно сказать, реабилитацию! — Он вытащил из кармана конверт и помахал им в воздухе. — Вот! Получил вчера от мистера Саттерфилда: мои работы все же будут участвовать в его аукционе! А сам он даже собирается навестить меня сегодня лично, чтобы отобрать что-нибудь еще! — Я надеялась, что он поймет свою ошибку! — просияла Патрисия. — Вероятно, этим я обязан вам, моя дорогая мисс Кроуфорд. — Нет-нет, это не моя заслуга, — смутилась девушка. — Но я очень рада за вас. — А ты, Мэри? Ты не радуешься за меня? — Я счастлива. Что мой труд в твою пользу не пропал даром. И я вовсе не скучная — просто я никак не могу перестать думать… о том, что до сих пор неизвестно. — Это что-то новое! — рассмеялся художник. — Неужели есть что-то, чего ты не знаешь? — Ты тоже этого не знаешь. — Чего именно? — Кто убил Рамону Дэвис! — выпалила девушка и впилась в него взглядом сквозь пенсне. Шерман вздрогнул, а потом театрально простонал: — Боже, Мэри, оставь, наконец, это дело полиции! Почему оно тебя так беспокоит? — Удивляюсь, что оно не беспокоит тебя, Брайан. Художник посерьезнел: — Если ты имеешь в виду эти нелепые сплетни насчет меня и миссис Дэвис… — Разве есть какие-то слухи? — невинно осведомилась Мэри. — Не притворяйся, — сердито сказал Шерман. — Ох уж эти ваши издательские говоруны! Только это неприлично — вести подобные разговоры при мисс Кроуфорд! Но раз уж ты начала, то я расставлю все точки над i: да, я допускаю, что миссис Дэвис… ммм… считала меня привлекательным. Но я ее — никогда! Девушка посмотрела на него прищурившись, а потом ядовито поблагодарила: — Спасибо, теперь буду знать, что такое точки над i. — Ты сегодня невыносима! Не обращайте внимания, мисс Кроуфорд, с ней такое бывает: очередной приступ сварливости. Нет ли у вас на уме какой-нибудь забавной истории? Иначе, боюсь, наша Мэри прожжет мне лицо лупами, которые она зачем-то носит на носу. Патрисия порылась в памяти. — К сожалению, никакой истории не вспоминается, по крайней мере, забавной… — Сойдет любая, — подбодрил ее Шерман. — Лишь бы сменить тему. Тут Мэри Коллинз, задетая замечанием о лупах на носу, наконец-то придумала ответ и озвучила его с довольным видом: — И у тебя на щеке появится новая загадочная мушка. — Тогда уж две мушки, — любезно поправил ее Шерман. — И у меня есть забавная история. — Чудесно! Мы с мисс Кроуфорд обратились в слух! — Мне ее рассказала одна моя знакомая. Она работает медицинской сестрой в больнице. — Обожаю врачебный юмор! — обрадовался художник. — На днях к ним привезли пациента, — продолжала Мэри Коллинз, — кажется, какого-то антиквара. Все тело исколото ножом, прямо живого места не осталось! Так он в бреду все повторял: «Шкатулка… бриллианты…» Сестры удивлялись: бедняга на грани жизни и смерти, а думает о каких-то сокровищах. Клад, что ли, во сне ищет? Она захихикала. — В газетах писали об ограблении антикварной лавки, — вспомнила Патрисия. — Как же звали владельца? Похоже на имя волшебника — Мерлин?.. Может быть, это был он? |