Онлайн книга «Искатель, 2010 №1»
|
— Антонина, какой у него был состав преступления? — Что? — По какой статье судили? — У рыбаков скупал икру и продавал на рынке. — Значит, спекуляция. — Икра-то щучья, желтая. — Не имеет значения. — Женька ее подкрашивал и продавал как осетровую. — Тогда мошенничество. Опер видел, как допрашивает следователь прокуратуры Рябинин. Готовит список вопросов... Свои вопросы Палладьев держал в голове, тем более остался всего один: — Антонина, он не работает... Деньги на водку вы даете? — Еще чего! Я санитаркой в больнице работаю. — На что же он пьет? — Говорит, что ему дали аванс. — За что? — Якобы продал почку. — Кому нужна его проспиртованная почка? Антонина не ответила. Палладьев не сразу понял, что ей помешало: то ли муху со лба согнала, то ли комара на щеке прихлопнула, но застывший блеск ее глаз ожил — слезу она смахнула, слезу: — Женька завел девицу, от нее и деньги. — Он признался? — Нет, сама догадалась. — Антонина, в этом деле нужна уверенность. — Его деньги пахнут духами. — Ну, это не доказательство. — Всегда тысячерублевые купюры... Одни и те же дорогие духи... Про тещу и покушение на ее жизнь Палладьев не спрашивал — пусть разбирается следователь Рябинин. Глава 21 Сидеть в кабинете Палладьев не привык. На новой должности — приходилось. Главным образом, по утрам. Шли жалобщики. Первой пришла старшая дворничиха Варвара Петровна, Татьянина начальница. Поскольку она была старшей, то выражение ее лица казалось руководящим. Она сообщила: — Пришла сигнализировать. — Начинайте. — Жилец Чупачусов помер. В сороковом доме даже фамилии уродливые. Не залегает ли под домом месторождение урана? — Варвара Петровна, от чего же помер Чупачусов? — От чего мрут в России мужики? От некачественного алкоголя. — Еще больше мрут от качественного, — уточнил Палладьев. Он полагал, что дворничиха сейчас уйдет, но она расстегнула куртку и шевельнула могучими плечами: — У научного работника кот пропал. — Варвара Петровна, уж не хотите ли вы, чтобы я искал кота? — Кот — не простой, а японской породы. Здоровенный и вместо хвоста шишка. — Ну и что? — И гражданин не простой, а японец по фамилии Сиги-мицу. Дворничиха замолчала, видимо, ее информация иссякла. Но она сообщила: — На первом этаже проживает гражданка по фамилии Ксюха. Она прямо из окна торгует бородатыми ирисами. — Ирисы, того, с бородами? — удивился опер. — С миниатюрными. — Мы им бородки-то обреем, — заверил капитан, поскольку был обязан принять меры. И ядовито улыбнулся: яд был адресован в свой собственный адрес. Последний месяц капитан ловил наглейшего бандита по кличке Жбан, у которого была черная пружинистая борода; Заколошный трусов не носил, а бороду носил. Теперь вот бородатые ирисы. Отрапортовав, дворничиха наконец ушла. Минут через двадцать был звонок, путаный, вроде кроссворда. Старушка жаловалась: над ее квартирой то ли громыхают, то ли идет ремонт, то ли постоянно празднуют. Выяснилось, что наверху танцуют; потом определяли характер танца; наконец старушка крикнула: — Пляшут чарльтон! Такие вот звонки походили на капель, стучащую по пустой бочке. Он считал, что ему необходимо лишь отбрехиваться, — жители дома номер сорок маялись бездельем. Капитан надеялся, что постоянные телефонные звонки дворничиху вытеснят, но та сидела уперто, как будто тоже ждала какой-то новости. |