Книга Сладкие булочки мадам попаданки, страница 63 – Дина Нежина, Анна Пфари

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Сладкие булочки мадам попаданки»

📃 Cтраница 63

— Ой, ваше высочество, право, мне очень приятно и страшно неловко, но… Я ужасно, отчаянно влюблена в своего мужа и больше на мужчин вообще не смотрю, – выдаю я скороговоркой и в ужасе смотрю на мужчину передо мной.

Где ж тебя носит, муженек, когда ты нужен?! Герускаль тебя покусай!

— Это очень похвально и только возносит вас в мои глазах еще выше. Но я, так или иначе, не могу так просто вас теперь позабыть. Так что…

Ну всё, мне конец. Хана мне, писец пушистый и кончина моя близка. На меня положил глаз принц и что-то от меня хочет. А них тут есть гаремы? Или что там, фаворитки? Их наверное и в башнях закрытых держать могут… Черт, ну я же не какая-то девка с улицы, я же герцогиня, разве со мной такое пройдет? Алан, твою дивизию, где тебя носит?! Но следующие слова Филиппа вгоняют меня в ступор.

— ...подарите мне своё колье на память, о, прекрасная леди Элис!

Глава 36

Колье моё ему подарить? То, что фамилье и драгоценное? То, которое было сдано в местный ломбард и потом, путем невероятных усилий Алана, вернулось ко мне.

Очевидный ответ тут “нет”, но… Отказывают ли принцам?

— Э… Ваше Высочество, вы меня поставили в тупик. Мне надо посоветоваться с мужем, – вытаращив глаза, выдаю я первое пришедшее в голову.

— Право, это немного странно звучит, миледи. Я не думаю, что уместно, чтобы ваш муж знал о вашем поклоннике, особенно если это его близкий друг и принц, – улыбается Филипп снисходительно.

— Но, должна признаться, у меня не так много украшений, Ваше Высочество. Я из довольно бедной семьи и... просто не смогу объяснить, куда делось мое единственное ценное ожерелье. Будет...э... конфуз, – судорожно подбираю я оправдания на ходу.

— Ну, тогда вы могли бы дать мне ожерелье на время. Королевский ювелир снимет мне копию, а вы скажете… Скажем, что отдали его почистить, – с улыбкой говорит Филипп.

А у меня перед глазами сразу проносятся мушкетеры, настоящая Миледи и подвески королевы. Кошмар. Давайте сюда еще придворные интриги приплетем, какое-нибудь иностранное государство и Боярского в шляпе. Да мать твою за ногу!

— Ну… Я, наверное… – пытаюсь хоть что-нибудь придумать я, как вдруг подмога приходит откуда не ждали.

За спиной раздается громкое манерное покашливание и я, оборачиваясь, вижу ту самую портящую мне жизнь парочку. Мачеха и Люсинда стоят в трех шагах от нас и намекают, что хорошо бы представить их принцу. Молчаливо, но так очевидно намекают, что, кажется, скоро на их лбах появится бегущая строка с кучей восклицательных знаков и, вероятно, матерных слов.

— Ваше Высочество, – я показательно смущенно и просительно смотрю на принца, тем временем делая незаметный знак рукой мачехе. – Мне, кажется, пора представить вам Вдовствующую Графиню Бриджтон и её дочь, мою сводную сестру, Люсинду.

Когда я произношу их имена, дамы уже стоят рядом со мной, улыбаясь подчеркнуто приветливо и почтительно.

— Ваше Высочество, какая честь для меня и моей прелестной дочери быть представленными вам! О, это восхитительный вечер, не находите? Право, не столь достойный вашей великолепной личности! – начинает рассыпаться в дифирамбах мачеха.

Я бы уже закатила глаза триста раз за последнюю минуту, и раздражалась бы ужасно, но только не в этот раз. Эти две ужасные, нет, ужасающие женщины спасают меня, сами того не ведая, от посягательств наследного принца на… не столько на меня, сколько на моё колье.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь