Онлайн книга «Убийство среди книг»
|
Стоило войти в кофейню, как стоявшая за прилавком Филлис поманила меня к себе. — Шарлотта Джеймс! Что ж ты скрытная такая! Почему не рассказала мне, что Шейла умерла в твоем магазине? — воскликнула она. Я быстро огляделась, но других посетителей больше занимали собственные разговоры и кофе, чем возмущение Филлис. — Это не лучшая тема для беседы, — прошипела я. — К тому же детектив Грант и Бар… констебль Дональдсон взяли с меня клятву о неразглашении. — Так я и знала! — Глаза буфетчицы вспыхнули, и она прищелкнула пальцами. Затем перегнулась через прилавок и, понизив голос до театрального шепота, спросила: — Ее же убили, да? Я мотнула головой: — Не могу сказать. Не обижайтесь, это все клятва о неразглашении. Не хочу навлечь на себя гнев Гранта. Филлис сверкнула глазами. — А как насчет Барбары Джин Дональдсон? — С ней я справлюсь, — небрежно отмахнулась я. — Ну, знаешь же старую поговорку: в аду нет фурии страшнее[13], и все такое. Ходят слухи, Барбара Джин считает, что ты лезешь на ее территорию. Вот тут я уже рассмеялась. — Вы про детектива Гранта? — Конечно, про детектива Гранта, — хохотнула Филлис. — Не секрет, что Барбара Джин от него без ума. Он в последний год тут часто бывает, посещает всякие лекции в Свартморе, а она сразу на него запала. — Она искоса глянула на меня. — Хотя он, по-моему, ей взаимностью не отвечает. По крайней мере, я не заметила. Как ни странно, это изрядно подняло мне настроение. Вслух же я сказала: — Ладно, жаль вас разочаровывать, но никакой романтики между мной и добрым детективом нет. — Во всяком случае, пока. Но я видела, как вы двое друг на друга смотрели давеча. Я вытаращилась на нее. — Э-э-э, вы имеете в виду, когда он отчитывал меня за то, что я споткнулась о его портфель? Испепелял меня взглядом? — От ненависти до любви… А вы двое не то чтобы ненавидели друг друга, правда же? — Ненависть — громкое слово. Его я берегу для брюссельской капусты. «Острая неприязнь» подходит гораздо лучше. — Ладно, не хочешь говорить об этом — не надо. Я поняла. Давай о чем-нибудь другом. — Филлис склонила голову набок. — У тебя волосы иначе выглядят. Ты с ними что-то делала? Я самодовольно взбила кончики. — Подровняла вчера вечером. Она оглядела меня с новым вниманием. — А тебе идет. Но ты выглядишь замученной, душечка, а ведь еще рано. — Утро выдалось хлопотное, куча дел по нашим магазинам. Никогда не думала, сколько всего надо пройти, чтобы открыть маленький бизнес. Филлис покивала: — Стресса там хватает. Жалеешь, что обещала подруге заняться этим? — Нет, ни капельки, — помотала я головой. — Но добрая порция мокко-латте для поддержания сил мне бы не помешала. — При этих словах в животе у меня громко заурчало, и я глянула на грифельную доску за стойкой. — Кажется, завтрак был сто лет назад. Да и перехватила я утром всего лишь чашку кофе да сухарик. — Ай-яй-яй, — посетовала Филлис, — тебе необходимо подкрепиться. Как насчет горячего бутерброда с ветчиной и яйцом? Я тебе даже лишний ломтик ветчины положу. — Она махнула рукой, прогоняя меня. — Иди садись, а я принесу тебе твой кофе прямо туда. — Спасибо. В стороне пылился небольшой стенд с газетами и журналами. Я взяла экземпляр «Остинского рупора» и устроилась за столиком возле двери на кухню. Заметка о Шейле обнаружилась на третьей странице. Сведения были, мягко говоря, обрывочны. Пруст только сообщал, что тело мисс Краудер было найдено в ее же магазине и полиция сочла обстоятельства ее смерти «подозрительными». |