Онлайн книга «Умереть красиво»
|
— Джон Рай помог? – спросил сидящий напротив Брэнсон. — Для столь раннего часа – вполне, – откликнулся Грейс и подул на обжигающий кофе. — Он ведь раньше служил в транспортной полиции? Время собирать камни. Один из этих хмырей тормознул меня лет десять назад. Возможно, сам Рай. — Заставил тебя сдать мочу на анализ? Дыхнуть в трубочку? – усмехнулся Грейс. — Банальное превышение скорости, причем на пустой дороге. Да и превысил я всего ничего. А этот урод составил на меня протокол. — Меня тоже штрафовали за превышение три года назад, – припомнил Грейс. – Ехал без опознавательных знаков по А – двадцать три. Я показал удостоверение, чем только усугубил ситуацию. Им доставляет какое-то садистское удовольствие гнобить своих. — Знаешь старый анекдот? – спросил Брэнсон. – В чем разница между ежом и машиной ДПС? Грейс кивнул. — Я не знаю, – вклинился Николл. — У машины ДПС занозы внутри, – объявил Брэнсон. Николл озадаченно нахмурился, усталый мозг никак не улавливал суть. Но вскоре его лицо расплылось в улыбке. — Все, понял! Очень смешно! – Он развернул ноутбук экраном к Грейсу. — Начнем с входящих. Все, что получено после… – Рой заглянул в свои записи и нашел время, внесенное Раем в протокол. – После половины седьмого вчерашнего вечера. Во вкладке «Входящие» обнаружилось единственное письмо с объемным вложением, озаглавленным SC5w12. Судя по стрелочке, письмо с прикрепленным файлом пересылалось другому адресату. В строке «Отправитель» значился postmaster@scarab.tisana.al. При слове «скарабей» Грейс испытал прилив адреналина. — Мы сорвали гребаный джекпот! — Точка «ал», – задумчиво протянул Брэнсон, перебравшись за спины коллег, чтобы видеть монитор. – Какая страна зашифрована под «ал»? — Албания! – выпалил Николл. — Уверен? – уставился на него Грейс. — Абсолютно. — Ты у нас подпольный спец по компам? – восхищенно поинтересовался Брэнсон. – Откуда знаешь про Албанию? Николл застенчиво улыбнулся: — Этот вопрос был на квизе примерно месяц назад. — Никогда не бывал на подобных мероприятиях, – сообщил Брэнсон. – Наверное, нам с Ари стоит как-нибудь сходить, расширить кругозор. А главное, наладить отношения. «Найти какие-нибудь новые совместные занятия, помимо ругани», – пронеслось у него в голове. Грейс снова взглянул на адрес отправителя. — «Тисана». Такой вопрос тебе на квизе не попадался? — Нет, – покачал головой Николл. – Давайте загуглим. Он вбил слово в поисковик, но тот выдал единственный сайт на итальянском с опцией перевода. Николл щелкнул по ссылке, и вскоре детективы уже читали длинный перечень болячек и растений: «Акне – морковь, растворимые витамины „Тисана“, росток пшеницы, экстракт огуречной травы, лопух». Куда больше в столь поздний или, наоборот, ранний час Грейса заинтересовала другая строчка: «Вялость – женьшень, гуарана, элеутерококк, витамины и минералы „Тисана“. Соевый лецитин». — Может, он помешан на здоровье? – предположил Брэнсон. Слишком измотанный для шуток, Николл пропустил его реплику мимо ушей. — Теперь смотрим отправленные, – распорядился Грейс. Николл открыл вкладку и увидел то же самое письмо с вложением. — А кто получатель? – спросил Грейс. — Странно, – пробормотал Николл. – Получатель не высвечивается. Он дважды кликнул мышкой, и загадка благополучно разрешилась. Получателей было несколько сотен, причем в стоке «скрытая копия», а адреса состояли из набора цифр, плюс неведомая «тисана». |