Книга Монолог фармацевта. Книга 1, страница 108 – Хюганацу

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Монолог фармацевта. Книга 1»

📃 Cтраница 108

Вдруг ее как озарило. Маомао тут же захотелось забиться куда-нибудь в угол и привести в порядок свои мысли, да сластолюбивый господин не давал ей проходу и все тыкал своими липкими пальцами, понуждая облизать их. Под конец он до того потерял всякое терпение, что едва ли не запихнул ей эти пальцы в рот, но тут его одернули:

— Что вы себе позволяете?!

На пороге гостиной показалась наложница Гёкуё, и ее прекрасное лицо скривилось в недовольстве. Позади нее стояла госпожа Хун-нян и устало держалась за голову.

Глава 28

Мед

Часть вторая

— Господин только изволил пошутить, не более того. Умоляю вас простить ему эту выходку, – многословно извинялся Гаошунь за своего хозяина, пока провожал Маомао до Алмазного дворца, где проживала наложница Лишу. Тем временем, надо полагать, самого господина Дзинси распекали и совестили гневные наложница Гёкуё и госпожа Хун-нян.

— Я прощу, если вы слижете мед с пальцев господина, – позволила себе ответную наглость Маомао.

— Н-нет, не могу…

На лице Гаошуня было написано все. В здравом уме он бы ни за что не стал лизать мужские пальцы, пусть даже эти изящные персты принадлежат самому небожителю.

— Понимаете, каково было мне? – проворчала Маомао и, надувшись, зашагала вперед без оглядки.

«Такого извращенца еще белый свет не видывал! – поносила сластолюбивого евнуха она. – И ведь тем хуже, что лицом хорош, вот и кружит женщинам головы! Одну за другой обхаживает! Никаких приличий! Я бы ему вдарила по мужским бубенцам, да господин слишком благородных кровей! Хотя там и бубенцов-то нет, так что и бить нечего!»

С этими мыслями она подошла к новопостроенному дворцу, вокруг которого росли кусты небесного бамбука.

* * *

Наложница Лишу встретила их в наряде цвета лепестков вишни. Ее шелковые волосы собрали в пучки, украшенные цветочными шпильками. По мнению Маомао, эти милые одежды шли ей куда больше, чем то пышное платье, которое наложница надела для пиршества в саду.

После того как госпоже Гёкуё поверили весьма непростое дело, Маомао попросила ее устроить встречу с наложницей Лишу, с помощью которой она надеялась кое в чем убедиться.

Завидев, что к ней пришли без господина Дзинси, наложница Лишу испытала жестокое разочарование, которое не смогла скрыть при гостях. Что ж, Маомао прекрасно понимала ее жажду лишний раз узреть столь прекрасного мужчину.

— И что же тебе надо, прислужница другой госпожи? – осведомилась наложница Лишу.

Прикрыв прекрасные уста веером из павлиньих перьев, она с ленцой раскинулась на длинной кушетке. Ее позе не хватало изящества, а манерам – достоинства, присущего другим наложницам, особенно высшего ранга. Безусловно, госпожа Лишу красива (и ее красоту воспевали), только слишком уж юна и застенчива – как будто и не знает, как следует себя держать. Ей явно недоставало обаяния. И не только его. Груди так и не выросли, отчего она казалась еще более плоской, чем тощая и костлявая, словно курица, Маомао.

За спиной наложницы Лишу стояли две прислужницы с неизменно скучающим видом. Гости их ничуть не интересовали.

Поначалу, увидев незнакомую веснушчатую служанку, наложница Лишу хмурилась и отвечала с раздражением, но после, приглядевшись, вдруг узнала в пришедшей ту самую деву-чиновника с пиршества, и ее детское лицо чуть просветлело.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь